Además, Costa Rica está ejecutando el primer programa centroamericano en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وبالاضافة الى ذلك تنفذ كوستاريكا برنامج أمريكا الوسطى اﻷول في إطار بروتوكول مونتريال. |
Esta experiencia constituye un notable ejemplo de cooperación internacional y de una política nacional decidida en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وهذه التجربة مثال جدير بالملاحظة على سياسة داخلية تتسم بالعزم والتعاون الدولي في إطار بروتوكول مونتريال. |
El proyecto que se ejecutó en el marco del Protocolo de Montreal consistió en ayudar a la conversión del proceso de producción de una empresa y significó una inversión de más de 500.000 dólares. | UN | فالمشروع الذي نفذ في إطار بروتوكول مونتريال ساعد على تحويل إنتاج إحدى الشركات باستثمار بلغ أكثر من 000 500 دولار. |
En varios casos la infraestructura necesaria para recibir los medios financieros procedentes del Fondo Multilateral en el marco del Protocolo de Montreal no existía en los países considerados. | UN | فكثيرة هي الحالات التي تكون فيها الهياكل اﻷساسية اللازمة لاستيعاب اﻷموال المتأتية من الصندوق المتعدد اﻷطراف بموجب بروتوكول مونتريال غير قائمة في البلدان ذاتها. |
Solicitud de Rumania de que se le suprima de la lista de países en desarrollo en el marco del Protocolo de Montreal | UN | طلب رومانيا رفع اسمها من قائمة البلدان النامية بموجب بروتوكول مونتريال |
para fortalecer la protección del clima en el marco del Protocolo de Montreal | UN | بشأن تعزيز حماية المناخ بموجب بروتوكول مونتريال |
Se debían mantener los marcos financieros existentes en el marco del Protocolo de Montreal y no cederlo a otros procesos; | UN | ينبغي الإبقاء على الأطر المالية الحالية في إطار بروتوكول مونتريال وعدم التنازل عنها لعمليات أخرى؛ |
Sin embargo no hubo acuerdo respecto de si los HFC debían tratarse en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | غير أنه لم يكن هناك اتفاق حول ما إذا كان يمكن بحث مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Las Partes también entablaron un amplio debate sobre si los HFC podían tratarse en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | 140- وانخرطت الأطراف أيضاً في مناقشات مكثفة بشأن إمكانية معالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار بروتوكول مونتريال. |
Existían muchos precedentes para adoptar medidas encaminadas a mitigar el cambio climático en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وهناك سوابق كثيرة للإجراءات الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ في إطار بروتوكول مونتريال. |
Además de los programas específicos para los países, la Organización tiene actualmente en curso dos proyectos regionales en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وإلى جانب البرامج الخاصة ببلدان معيّنة، يوجد لدى اليونيدو حالياً مشروعان إقليميان جاريان في إطار بروتوكول مونتريال. |
No era necesario examinarlos en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | ولا توجد حاجة إلى بحثها في إطار بروتوكول مونتريال. |
La importancia de que exista certeza en cuanto a la financiación necesaria para satisfacer las necesidades en materia de cumplimiento en el marco del Protocolo de Montreal y las preocupaciones que de ello se derivan; | UN | أهمية التيقن من توافر التمويل لاحتياجات الامتثال في إطار بروتوكول مونتريال والشواغل المتصلة بذلك؛ |
En el próximo bienio la ONUDI intentará reproducir el mismo enfoque en un número considerable de los demás países que reciben asistencia en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وفي فترة السنتين المقبلة، سوف تحاول اليونيدو تكرار هذا النهج نفسه في عدد كبير من البلدان الأخرى التي تقدم إليها المساعدة في إطار بروتوكول مونتريال. |
para fortalecer la protección del clima en el marco del Protocolo de Montreal | UN | بشأن تعزيز حماية المناخ بموجب بروتوكول مونتريال |
Las Partes tenían la responsabilidad de dar solución a los problemas que surgiesen como consecuencia de todas las decisiones que adoptaban en el marco del Protocolo de Montreal y limitar los efectos perjudiciales de esas decisiones. | UN | إن من مسؤولية الأطراف أن تتابع جميع المقررات المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال وأن تحد من الآثار المعاكسة لتلك المقررات. |
La ONUDI continuará también prestando asistencia a varios países para que alcancen sus metas de cumplimiento en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وستواصل اليونيدو مساعدة عدد من البلدان على بلوغ أهدافها المتعلقة بالامتثال بموجب بروتوكول مونتريال. |
Los países cumplen las obligaciones contraídas en el marco del Protocolo de Montreal, el Convenio de Estocolmo y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | البلدان تفي بالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La ONUDI continuará también prestando asistencia a varios países para que alcancen sus metas de cumplimiento en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وستواصل اليونيدو مساعدة عدد من البلدان على بلوغ أهدافها المتعلقة بالامتثال بموجب بروتوكول مونتريال. |
Los países cumplen las obligaciones contraídas en el marco del Protocolo de Montreal, el Convenio de Estocolmo y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | البلدان تفي بالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
17. en el marco del Protocolo de Montreal se asigna un papel más activo a los Estados parte y a la secretaría. | UN | 17- وتُسند إلى الدول الأطراف والأمانة أدوار أكثر نشاطا بمقتضى بروتوكول مونتريال. |
También se celebraron amplias deliberaciones con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina en lo que respecta a un programa relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | ودارت أيضا مناقشة موسعة مع حكومة البوسنة والهرسك بشأن برنامج خاص بالمواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال. |
Evaluaciones científicas, de los efectos ambientales y tecnológicas realizadas en el marco del Protocolo de Montreal: | UN | 8 - عمليات تقييم الآثار العلمية والبيئية والتكنولوجية والاقتصادية في نطاق بروتوكول مونتريال: |
21. Se mencionó que deberían explorarse en más detalle las consecuencias legales de reglamentar los HFC en el marco del Protocolo de Montreal en relación con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto. | UN | 21 - وقيل إنّه من الضروري زيادة استطلاع التبعات القانونية لتنظيم مركبات الكربون الهيدروفلورية ضمن إطار بروتوكول مونتريال وحيال الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها. |
El FMAM seguiría prestando asistencia a los países que no operan al amparo del artículo 5 y que reunían las condiciones para recibirla, para lograr los objetivos de eliminación en el marco del Protocolo de Montreal. | UN | وقال إن مرفق البيئة العالمية لا يزال ملتزماً بمساعدة البلدان غير العاملة بالمادة 5، والمؤهلة لتلقي المساعدات للوفاء بأهداف التخلص التدريجي التي يرتبها بروتوكول مونتريال. |