"en el marco del sistema de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • داخل منظومة
        
    • في إطار منظومة
        
    • في إطار نظام
        
    • في منظومة
        
    • ضمن منظومة
        
    • ضمن إطار منظومة
        
    • ضمن نظام
        
    • بموجب نظام
        
    • وفي إطار منظومة
        
    • في سياق نظام
        
    • كجزء من نظام
        
    • في نطاق منظومة
        
    • وفي منظومة
        
    • ضمن النظام
        
    • في إطار شبكة
        
    La Dependencia también hace las veces de centro de coordinación de la cooperación Sur-Sur en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن الوحدة تقوم، داخل منظومة الأمم المتحدة، بدور حلقة الوصل وجهة التنسيق في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El problema se acentúa por la continua marginación de los derechos económicos y sociales en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN ويزيد من حدة المشكلة استمرار تهميش الحقوق الاقتصادية والاجتماعية داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Financiación de las actividades operacionales para el desarrollo en el marco del sistema de UN تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة
    El Gobierno de Belarús está firmemente convencido de que se debería adoptar un programa mundial de ayuda en favor de los países en transición, en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN وهي مقتنعة كل الاقتناع بأنه يجب اعتماد برنامج شامل لمساعدة البلدان المارة بمرحلة انتقال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Fortalecimiento del Parlamento Centroamericano (PARLACEN) en el marco del sistema de Integración Centroamericana (SICA) UN تعزيز برلمان أمريكا الوسطى في إطار نظام التكامل ﻷمريكا الوسطى تحضير
    6. El contenido del diálogo dependerá de todo lo que ocurra en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN ٦ - وأضاف قائلا إن مضمون الحوار سيعتمد على مجمل التطورات التي تحدث في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El establecimiento de un foro permanente para los pueblos autóctonos en el marco del sistema de las Naciones Unidas es otra iniciativa importante que el Gobierno de Australia tiene gran interés en apoyar. UN وقال إن مسألة إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخل منظومة اﻷمم المتحدة مبادرة أخرى هامة تحرص حكومة بلده على دعمها.
    Además, el Instituto participó activamente en la coordinación de políticas en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، شارك المعهد بصورة فعالة في تنسيق السياسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Por otra parte, el proceso de reformas debe dar cabida a la regionalización progresiva que se está produciendo en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN علاوة على ذلك، ينبغي لعملية الاصلاح أن تفسح المجال أمام التقارب اﻹقليمي المتزايد الجاري داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Coordinación y cooperación en el marco del sistema de las Naciones Unidas UN المسألة قاف التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة
    Ello contribuiría a fomentar la realización de actividades idóneas en el marco del sistema de las Naciones Unidas y de otras entidades. UN إذ من شأن هذا أن يساعد على تشجيع بذل أفضل الجهود من داخل منظومة الأمم المتحدة ومن قبل جهات أخرى.
    También hay que mejorar y ampliar los esfuerzos hechos a este respecto en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN ولذا فمن المهم تطوير وتوسيع الجهود التي تبذل في هذا الصــدد، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Debe verse además en el marco del sistema de las Naciones Unidas como un todo. UN وينبغي أيضا النظر إلى هذا في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    A ese respecto, el Japón se compromete a seguir colaborando en el marco del sistema de las Naciones Unidas y de los arreglos bilaterales y multilaterales. UN وفي هذا الصدد، تتعهد اليابان بمتابعة تعاونها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وفي إطار الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Muchas de estas estrategias, recopiladas de manera exhaustiva en el informe, ya han sido objeto de debate o análisis en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN وكثير من هذه الاستراتيجيات، التي جمعها التقرير على نحو شامل، سبق استعراضها أو مناقشتها في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Este también otorga diversas exenciones fiscales, que dependen del número y la edad de los hijos, en el marco del sistema de asistencia material a las familias. UN وتلجأ الدولة أيضاً الى منح امتيازات ضريبية مختلفة في إطار نظام المساعدة المالية المقدمة لﻷسر، وفقاً لعدد اﻷطفال وسنهم.
    Ambas instituciones siguieron cooperando estrechamente en lo que respecta al programa de lucha contra la peste bovina en el marco del sistema de Prevención de Emergencia. UN واستمر التعاون الوثيق فيما يتعلق ببرنامج مكافحة الطاعون البقري في إطار نظام اتقاء حالات الطوارئ.
    programadas y programación conjunta en el marco del sistema de coordinadores residentes UN التعاونية في إطار نظام المنسقين المقيمين
    Programas oceanográficos en el marco del sistema de las Naciones Unidas UN البرامج المعنية بالعلوم البحرية في منظومة اﻷمم المتحدة
    La creación de capacidad sigue siendo el núcleo de muchas actividades relativas al espacio ultraterrestre en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN وتظل مسألة بناء القدرات مركز اهتمام العديد من الأنشطة المتصلة بالفضاء ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    En esta fórmula se resume una larga sucesión de declaraciones de peso hechas en el mismo sentido en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN ويلخص هذا البيان سلسلة طويلة من البيانات الرسمية التي تفيد نفس المعنى ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Las unidades disponibles en el marco del sistema de disposiciones sobre la capacidad de reserva de las Naciones Unidas podrían proporcionar también los refuerzos requeridos, aunque no tan al instante. UN كما أن باستطاعة الوحدات الداخلة ضمن نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية أن تأتي بالتعزيزات اللازمة، ولو أنها تقتضي وقتا أطول بعض الشيء.
    En el Brasil las trabajadoras desempleadas tienen también derecho a la licencia de maternidad remunerada en el marco del sistema de la seguridad social. UN ففي البرازيل، تُمنح العاطلات عن العمل الحق أيضا في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بموجب نظام التأمين الاجتماعي.
    en el marco del sistema de las Naciones Unidas, todos los organismos deben seguir la aplicación del programa establecido en esa ocasión. UN وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، يتعين على جميع الهيئات متابعة تنفيذ البرنامج الذي وضع لهذه الغاية.
    Los Estados hicieron un llamamiento en favor de que la Oficina de Asuntos de Desarme redoble sus esfuerzos, en el marco del sistema de apoyo para la ejecución del Programa de Acción, a fin de ayudar a los Estados, previa solicitud de éstos, a preparar las líneas generales del proyecto en que se identifiquen las necesidades concretas de cada país. UN وحثَّت الدولُ مكتبَ شؤون نزع السلاح على بذل جهود أكبر، في سياق نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، لمساعدة الدول، بناء على طلب مسبق، في إعداد مخطط عام لمشروع يحدد الاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    Se utiliza en el proyecto un modelo normalizado de informe elaborado en el marco del sistema de Gestión de la Información para Actividades relativas a las Minas. UN ويعتمد المشروع على نموذج إبلاغ موحَّد وُضع كجزء من نظام إدارة المعلومات للإجراءات المتعلقة بالألغام.
    El Gobierno de Cuba otorga especial importancia a la promoción y consolidación de las democracias en el mundo y, por tanto, ha seguido con gran interés los esfuerzos que se vienen desplegando en el marco del sistema de las Naciones Unidas en función de dicho objetivo. UN تولي حكومة جمهورية كوبا أهمية خاصة لتعزيز وتدعيم الديمقراطيات في العالم ولذلك تابعت باهتمام المجهودات التي جرى الإعلان عنها مؤخرا في نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    en el marco del sistema de las Naciones Unidas, 10 asociados participaban en las actividades relativas a las minas, correspondiendo al Servicio de Actividades Relativas a las Minas de las Naciones Unidas la función de coordinador general. UN 63 - وفي منظومة الأمم المتحدة، ثمة عشرة شركاء معنيون بالإجراءات المتعلقة بالألغام، وتقوم دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بالأمم المتحدة بدور المنسق العام.
    Estos proyectos se centraron en promover el concepto de que el consumo de drogas y la farmacodependencia deben entenderse como un trastorno de la salud que puede tratarse eficazmente en el marco del sistema de salud, utilizando enfoques de prevención, tratamiento y cuidado basados en datos empíricos. UN وركزت هذه المشاريع على تعزيز فهم تعاطي المخدرات والارتهان بها بوصفهما اضطرابا صحيا يمكن معالجته بشكل فعال ضمن النظام الصحي، وذلك باستخدام نهج قائمة على الأدلة في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات وعلاجه وتقديم الرعاية للمتعاطين.
    Debería tratarse de mejorar la coordinación a nivel de los países utilizando plenamente el equipo de representantes de los organismos en el marco del sistema de coordinadores residentes. UN وينبغي السعي إلى زيادة التنسيق على المستوى القطري عن طريق الاستخدام الكامل لفريق ممثلي الوكالات في إطار شبكة المنسقين المقيمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus