Las actividades de la Dependencia de Apoyo a la Reconstrucción y al Desarrollo del Departamento, con sede en Viena, se llevarán a cabo en el marco del subprograma 3 de este programa. | UN | كما ستنفذ في إطار البرنامج الفرعي ٣ من هذا البرنامج، أنشطة وحدة دعم التعمير والتنمية التابعة لﻹدارة في فيينا. |
Las actividades de la Dependencia de Apoyo a la Reconstrucción y al Desarrollo del Departamento, con sede en Viena, se llevarán a cabo en el marco del subprograma 3 de este programa. | UN | كما ستنفذ في إطار البرنامج الفرعي ٣ من هذا البرنامج، أنشطة وحدة دعم التعمير والتنمية التابعة لﻹدارة في فيينا. |
ii) Aumento del número de consultas en línea, descargas de la Internet y consultas directas de los interesados y usuarios de las bases de datos y publicaciones producidas en el marco del subprograma | UN | ' 2` زيادة عدد الاستشارات عن طريق الإنترنت على قواعد البيانات والمنشورات المعدة في إطار البرنامج الفرعي وعدد عمليات تنـزيل البيانات والاستفسارات المباشرة من جانب أصحاب المصلحة والمستعملين |
Los resultados de la labor realizada en el marco del subprograma se difundirían ampliamente entre todos los interesados. | UN | وستُنشر على نطاق واسع نتائج العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي على جميع أصحاب المصالح المعنيين. |
Se pondrá también especial énfasis en velar por que el análisis de las consideraciones de género se incluya como parte integrante del programa de trabajo de toda actividad que se realice en el marco del subprograma. | UN | وسيتم التشديد أيضا على كفالة جعل التحليل الجنساني جزءا لا يتجزأ من الأعمال المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي. |
Se pondrá también especial énfasis en velar por que el análisis de las consideraciones de género se incluya como parte integrante del programa de trabajo de toda actividad que se realice en el marco del subprograma. | UN | وسيتم التشديد أيضا على كفالة جعل التحليل الجنساني جزءا لا يتجزأ من الأعمال المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي. |
En su lugar se prepararán informes para el nuevo Comité de Estadística en el marco del subprograma de Estadística | UN | ستعد بدلا من ذلك تقارير إلى اللجنة الجديدة للإحصاءات في إطار البرنامج الفرعي للإحصاءات |
Incorporado en la publicación señera sobre el desarrollo humano y social de África en el marco del subprograma de Desarrollo social | UN | استوعب في المنشور الرئيسي: تقرير عن التنمية البشرية والاجتماعية في أفريقيا المقدم في إطار البرنامج الفرعي: التنمية الاجتماعية |
En su lugar se prepararán materiales promocionales para el Día de las Estadísticas en África en el marco del subprograma de Estadísticas | UN | ستعد المواد الترويجية ليوم الإحصاء في أفريقيا بدلا من ذلك في إطار البرنامج الفرعي: الإحصاءات |
El apoyo a la conferencia se prestaría en el marco del subprograma 1. | UN | وسيقدّم الدعم للمؤتمر في إطار البرنامج الفرعي 1. |
39. Como se indicaba antes, el Secretario General propone que se fortalezcan las divisiones regionales del Departamento en el marco del subprograma 1. | UN | 39 - كما أشير إليه أعلاه، يقترح الأمين العام تعزيز الشعب الإقليمية التابعة للإدارة وذلك في إطار البرنامج الفرعي 1. |
Este producto continuará en el marco del subprograma 3, políticas macroeconómicas y crecimiento | UN | سيستمر هذا الناتج في إطار البرنامج الفرعي 3، سياسات الاقتصاد الكلي والنمو |
El derecho al desarrollo debería figurar como entidad separada en el marco del subprograma 19.1, en vez de estar vinculado a las funciones de investigación y análisis. | UN | وذكر أن الحق في التنمية في إطار البرنامج الفرعي ١٩-١ ينبغي أن يشكل كيانا مستقلا بدلا من ربطه بالبحوث والتحليل. |
en el marco del subprograma sobre los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral, se organizan reuniones legislativas y técnicas para beneficio de esos países. | UN | ويجري تنظيم اجتماعات تشريعية وتقنية لصالح هذه البلدان في إطار البرنامج الفرعي المتعلق بأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية. |
Se prevé que los resultados que obtenga el grupo de trabajo especial de composición abierta sobre el examen intergubernamental de alto nivel relativo a la financiación para el desarrollo contribuirán en grado significativo a la labor que realiza en el marco del subprograma. | UN | ويتوقع أن يكون لنظر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية في تمويل التنمية على مستوى حكومي دولي رفيع المستوى أثر هام على العمل المنجز في إطار البرنامج الفرعي. |
en el marco del subprograma se han previsto créditos para el Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente. | UN | وقد روعي في إطار هذا البرنامج الفرعي رصد مخصصات للمعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
en el marco del subprograma sobre estrategias de población y desarrollo, se impartió capacitación a los empleados y funcionarios públicos con objeto de que pudieran integrar cuestiones relacionadas con la población en la formulación de políticas y en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وفي إطار البرنامج الفرعي المتعلق بالسكان واستراتيجيات التنمية، قدم تدريب على المستوى المحلي للموظفين المدنيين والموظفين الحكوميين لتمكينهم من إدراج الشواغل السكانية في وضع السياسات وصنع القرار. |
De manera similar, el PNUD procurará lograr sinergias con su labor sobre los sistemas marinos en el marco del subprograma de gestión de los ecosistemas y su labor sobre la contaminación procedente de fuentes terrestres en el marco del subprograma sobre los productos químicos y los desechos. | UN | وبالمثل، سوف يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على إيجاد أوجه التآزر في عمله المتعلق بالنظم البحرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بإدارة النظم الإيكولوجية، وكذلك في عمله بشأن مصادر التلوث البرية في ظل البرنامج الفرعي المعني بالمواد الكيميائية والنفايات. |
En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية. |
b) i) Número de instituciones interesadas de los Estados miembros que utilizan los instrumentos analíticos elaborados en el marco del subprograma | UN | (ب) ' 1 ' عدد المؤسسات أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء التي تستفيد من الأدوات التحليلية الموضوعة تحت البرنامج الفرعي. |
Los resultados de la labor realizada en el marco del subprograma se difundirían ampliamente entre todos los interesados. | UN | وستعمم على نطاق واسع نتائج العمل المنفذ بموجب البرنامج الفرعي ليطلع عليها جميع أصحاب المصلحة المهتمين. |
Además, en el marco del subprograma se promoverán las actividades a nivel de toda la UNCTAD para obtener conocimientos analíticos de los problemas que afectan a los otros países de economía estructuralmente débil, vulnerable y pequeña mediante la atención sistemática a esos países en las actividades pertinentes de investigación y asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقوم البرنامج الفرعي بتعزيز الجهود المبذولة على نطاق الأونكتاد لاكتساب نظرات تحليلية متعمقة بشأن المشاكل التي تواجه الاقتصادات الضعيفة هيكليا والهشة والصغيرة الأخرى، وذلك عن طريق تناول تلك البلدان بانتظام في البحوث ذات الصلة التي يجريها الأونكتاد والمساعدة التقنية التي يقدمها. |
en el marco del subprograma, se fortaleció la participación de los interesados, y en el décimo período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques se celebró un diálogo interactivo de múltiples interesados para hacer hincapié en la importancia de los bosques para los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | وتم تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة من خلال البرنامج الفرعي وعقد حوار لتبادل الآراء بين أصحاب المصلحة المتعددين خلال الدورة العاشرة للمنتدى للتأكيد على أهمية الغابات بالنسبة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
en el marco del subprograma se seguirá ejecutando el sistema de transporte integrado del Mashreq árabe, incluidos los mecanismos de facilitación del transporte y el comercio. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تنفيذ النظام المتكامل للنقل في المشرق العربي، بما فيه آليات تيسير النقل والتجارة. |
IS3.132 Las actividades de los servicios de estadística son ejecutadas en el marco del subprograma 7.1, Estadística, del programa 7, Información económica y social y análisis de políticas, del plan de mediano plazo. | UN | ب إ ٣-٢٣١ يضطلع باﻷنشطة المتصلة بالخدمات اﻹحصائية تنفيذا للبرنامج الفرعي ٧-١، اﻹحصاء، من البرنامج ٧، المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Los Estados Miembros también solicitaron aclaraciones sobre la referencia a la prestación de apoyo a estrategias adaptadas a las cuestiones de género para la consolidación y el mantenimiento de la economía digital en África, en el marco del subprograma 3, Innovaciones, tecnologías y gestión de los recursos naturales de África. | UN | وطلبت الدول الأعضاء أيضا توضيحات بشأن الإشارة إلى تقديم الدعم للاستراتيجيات المراعية للمنظور الجنساني لبناء ودعم الاقتصاد الرقمي لأفريقيا في سياق البرنامج الفرعي 3، الابتكارات والتكنولوجيات وإدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا. |
La División de Desarrollo Económico y NEPAD se encargará de las actividades que se emprendan en el marco del subprograma. | UN | وستضطلع شعبة التنمية الاقتصادية والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بالأنشطة الواردة تحت هذا البرنامج الفرعي. |