143. En sus observaciones de clausura, el representante de la Secretaría acogió con agrado las muy útiles deliberaciones en el marco del tema del programa. | UN | 143- ورحّب ممثل الأمانة، في كلمته الختامية، بالمناقشات المفيدة جدا التي دارت في إطار بند جدول الأعمال. |
en el marco del tema del programa sobre nuevas cuestiones, la Comisión examinó las respuestas normativas en relación con el empleo y las consecuencias sociales de la crisis financiera y económica, incluida su dimensión de género. | UN | وانصب اهتمامها على الاستجابة التي تنص عليها السياسات للمسائل المتعلقة بالعمالة والآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمات المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني، في إطار بند جدول الأعمال المعنون مسائل مستجدة. |
Este tema se examinará asimismo en el marco del tema del programa relativo al debate temático sobre la protección contra el tráfico ilícito de bienes culturales. | UN | ويُنظَر في هذا الموضوع أيضا في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بالمناقشة المواضيعية حول الحماية من الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية. |
27. en el marco del tema del programa relativo al seguimiento de las recomendaciones de la OSSI, la Junta se reunió con la Sra. Joanna Di Domenico, auditora de la OSSI. | UN | 27- واجتمع المجلس، بموجب بند جدول أعماله المتعلق بمتابعة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، مع السيدة جوانا دي دومينيكو، مراجعة حسابات المكتب. |
El Grupo destaca que es urgente abordar la cuestión del Artículo 19 y que debe asignársele la máxima prioridad en el marco del tema del programa que se examina en el sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | وأكدت المجموعة أن معالجة المادة 19 مسألة ملحّة وينبغي أن تكون ذات أولوية في إطار بند جدول الأعمال الحالي في دورة الجمعية العامة السادسة والستين. |
Así pues, las reuniones trilaterales se organizarían durante los períodos de sesiones del Grupo en el marco del tema del programa relativo al examen de la aplicación de la Convención, utilizando los recursos disponibles, siempre que fuera posible. | UN | وتَقرَّر بالتالي تنظيم اجتماعات ثلاثية خلال دورات الفريق العامل في إطار بند جدول أعماله المتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقية، باستخدام الموارد المتاحة، متى كان ذلك مجدياً. |
La Junta acordó que su órgano subsidiario, el Grupo de Trabajo sobre el Marco Estratégico y el Presupuesto por Programas, examinara los resultados de la evaluación en su 65º período de sesiones, en el marco del tema del programa relativo a la evaluación. | UN | واتفق المجلس على أن تنظر هيئته الفرعية، الفرقة العاملة المعنية بالإطار الاستراتيجي والميزانية البرنامجية، في نتائج التقييم خلال دورتها الخامسة والستين، في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بالتقييم. |
La Subcomisión decidió examinar la cuestión de los desalojamientos forzosos en su 48º período de sesiones, en el marco del tema del programa titulado " La realización de los derechos económicos, sociales y culturales " , y determinar el modo más eficaz de seguir examinando la cuestión. | UN | وقررت أن تبحث مسألة عمليات اﻹخلاء القسري في دورتها الثامنة واﻷربعين في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون " إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " وأن تحدد أنجع السبل لمواصلة نظرها في هذه المسألة. |
La Comisión decidió seguir examinando la cuestión de los desplazamientos de población en el marco del tema del programa titulado " Libertad de circulación " . | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تواصل بحثها لمسألة تشريد السكان في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون " حرية التنقل " . |
Las delegaciones del SOPAC han estado participando activamente en las negociaciones sobre los dos proyectos de resolución que han de aprobarse en el marco del tema del programa relativo a los océanos y el derecho del mar. Agradecemos a los coordinadores de ambos proyectos de resolución la ardua labor que han realizado para asegurar que todas las delegaciones interesadas tuvieran oportunidad de participar en las deliberaciones. | UN | إن وفود محفل جنــوب المحيــط الهــادئ ما فتئت تشارك بنشاط فــي المفاوضــات المتعلقة بمشروعي القرارين اللذين سيعتمدان في إطار بند جدول اﻷعمال الخاص بالمحيطــات وقانون البحار. ونشكر منسقي مشروعي القرارين على كدهم في العمل على ضمان إتاحة الفرصة لجميع الوفود المهتمة بالموضوع للمشاركة في المناقشات. |
Sobre la base del principio de la soberanía y la integridad territorial, así como de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, un importante principio de la Carta de las Naciones Unidas, la delegación de China no es partidaria de que se consideren cuestiones de una determinada región del territorio de un país en el marco del tema del programa relativo a la situación de los derechos humanos de países individuales. | UN | ارتكازا على أساس مبدأ السيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، وهو مبدأ هام ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة، فإن الوفد الصيني لا يحبﱢذ النظر في مسائل تتعلق بمنطقة معينة على أراضي بلد ما في إطار بند جدول اﻷعمال بشأن حالة حقوق اﻹنسان في فرادى البلدان. |
La Comisión decidió seguir examinando la cuestión de los desplazamientos de población en el marco del tema del programa titulado " Libertad de circulación " . | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تواصل بحثها لمسألة تشريد السكان في إطار بند جدول اﻷعمال المعنون " حرية التنقل " . |
La Comisión decidió seguir examinando la cuestión de los desplazamientos de población en el marco del tema del programa titulado " Libertad de circulación " . | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تواصل بحثها لمسألة تشريد السكان في إطار بند جدول الأعمال المعنون " حرية التنقل " . |
La Subcomisión decidió seguir examinando la cuestión de los desplazamientos de población en el marco del tema del programa titulado " Libertad de circulación " . | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تواصل بحثها لمسألة تشريد السكان في إطار بند جدول الأعمال المعنون " حرية التنقل " . |
Esas delegaciones también señalaron que, en el marco del tema del programa propuesto, la Subcomisión únicamente examinaría la idoneidad y la conveniencia de redactar una convención general universal y que la elaboración de la convención no debería reabrir el debate sobre los principios de derecho internacional del espacio vigentes que figuran en los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre. | UN | كذلك لاحظت تلك الوفود أنه، في إطار بند جدول الأعمال المقترح، لن تناقش اللجنة الفرعية سوى مدى ملاءمة واستصواب صياغة مشروع اتفاقية شاملة عالمية، وأن صوغ تلك الاتفاقية لا ينبغي أن يعيد فتح باب النقاش حول مبادئ قانون الفضاء الدولي الحالية التي تحتوي عليها معاهدات الأمم المتحدة الخاصة بالفضاء الخارجي. |
Asimismo es de destacar que en cuatro de los cinco casos se trataba de delitos perpetrados para obtener un lucro, lo que confirma la opinión de su delegación y de otras de que se deben examinar una amplia gama de actos delictivos en el marco del tema del programa de la Comisión sobre responsabilidad penal. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أربع حالات من الخمس هي حالات جرائم ارتُكبت بغرض الكسب، مما يؤكد وجهة نظر وفد بلده وغيره من الوفود الداعية إلى مناقشة طائفة واسعة من الأعمال الإجرامية في إطار بند جدول أعمال اللجنة المتعلق بالمساءلة الجنائية. |
55. en el marco del tema del programa dedicado a las novedades en el sistema de las Naciones Unidas relacionadas con los mandatos correspondientes, la Junta se reunió con la Relatora Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud, incluidas sus causas y consecuencias. | UN | 55- في إطار بند جدول الأعمال المتعلق بالتطورات الحاصلة في منظومة الأمم المتحدة فيما يخص الولايات ذات الصلة، التقى المجلس بالمقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك أسبابها وعواقبها. |
1. La Subcomisión decidió suspender la aplicación del artículo 59, de conformidad con el artículo 78, para poder votar en votación secreta sobre las propuestas formuladas en el marco del tema del programa relativo al procedimiento establecido en la resolución 1503, con el fin de proteger la independencia de los miembros [decisiones 1989/101, 1990/111]. | UN | 1- قررت اللجنة الفرعية تعليق العمل بالمادة 59، عملاً بأحكام المادة 78، لإجراء التصويت بالاقتراع السري بشأن المقترحات المقدمة بموجب بند جدول الأعمال المتعلق بالإجراء 1503، بهدف حماية استقلالية الأعضاء. [المقرران 1989/101 و1990/111] |
9. en el marco del tema del programa relativo al presupuesto del ONUSIDA para 2014-2015, la Junta aprobó, como presupuesto básico para el bienio, 485 millones de dólares y la asignación propuesta para dividir entre los 11 copatrocinadores y la secretaría del ONUSIDA. | UN | 9- وفي إطار بند جدول الأعمال المتعلق بميزانية البرنامج المشترك للفترة 2014-2015، أقرَّ المجلس مبلغ 485 مليون دولار للميزانية الأساسية لهذه الفترة، والتوزيع المقترح لهذا المبلغ بين الجهات الإحدى عشرة المشاركة في رعاية البرنامج المشترك وأمانته. |
El Sr. Kariuki (Reino Unido) dice que la Unión Europea formulará una declaración completa sobre las cuestiones relativas a la financiación para el desarrollo en el marco del tema del programa consagrado a ese tema. | UN | 12 - السيد كاريوكي (المملكة المتحدة): قال إن الاتحاد الأوروبي سيقدم بيانا كاملا بشأن القضايا ذات الصلة بالتمويل لأغراض التنمية تحت بند جدول الأعمال المتعلق بتلك القضية. |
Es más, su delegación no entiende la necesidad de celebrar consultas oficiosas sobre la cuestión en el marco del tema del programa que se está examinando, ya que no ve qué se podría conseguir con ello. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يفهم وفد بلدها الحاجة إلى إجراء مشاورات غير رسمية حول الموضوع في سياق بند جدول الأعمال الحالي لأنه لا يرى ما الذي يمكن تحقيقه من وراء ذلك. |
Su delegación apoya el proyecto de resolución en el marco del tema del programa y aguarda con interés a que Israel cumpla sus obligaciones internacionales y coopere plenamente con el Comité Especial. | UN | كما أعرب عن تأييد وفده لمشروع القرار المقدم في إطار البند من جدول الأعمال وعن تطلعه إلى اليوم الذي تفي فيه إسرائيل بالتزاماتها الدولية وتتعاون مع اللجنة الخاصة تعاونا كاملا. |
112. Por último, en el marco del tema del desarrollo económico local, la ONUDI está consolidando su asociación con el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). | UN | 112- وأخيرا، وفي إطار موضوع التنمية الاقتصادية المحلية، تعمد اليونيدو إلى تعزيز شراكتها مع مصرف التنمية للبلدان الأمريكية. |