El derecho a un ingreso básico debería contemplarse en el marco jurídico de todos los países. | UN | وينبغي أن يكون الحق في الحصول على دخل أساسي مترسخاً في الإطار القانوني لكل الدول. |
Puesto que ésta constituye el mayor cambio en el marco jurídico de la competencia de las últimas décadas, será necesario colaborar estrechamente con los expertos en competencia de la UE en la esfera de la nueva estructura jurídica. | UN | ولما كان هذا التحديث يشكل أكبر تغيير في الإطار القانوني للمنافسة في العقود الأخيرة، فسيكون من الضروري الحفاظ على تعاون وثيق جداً مع خبراء منافسة من الاتحاد الأوروبي في مجال البنية القانونية الجديدة. |
Es un hecho patente que las prácticas tradicionales dañinas están prohibidas y consideradas como delito en el marco jurídico de Etiopía. | UN | من الحقائق المعروفة أن الممارسات التقليدية الضارة محظورة ومجرّمة في الإطار القانوني الإثيوبي. |
A nuestro juicio, es imprescindible garantizar que los esfuerzos para restablecer la paz y la estabilidad en el Iraq se realicen en el marco jurídico de las Naciones Unidas. | UN | وفي رأينا أنه يتحتم علينا أن نضمن بذل الجهود لاســـتعادة السلم والاسـتقرار في العراق ضمن الإطار القانوني للأمم المتحدة. |
Coadministrador del Programa danés de lucha contra el racismo y la xenofobia, aplicado en el marco jurídico de las directivas de la UE sobre cuestiones raciales | UN | إدارة جزء من البرنامج الدانمركي لمناهضة العنصرية وكره الأجانب ضمن الإطار القانوني لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن العرق |
Se prevé que las modificaciones que se proyecta introducir en el marco jurídico de Liechtenstein se circularán a las partes interesadas para fines de consulta. | UN | وينتظر تعميم التعديلات المتوقعة على الإطار القانوني لليختنشتاين على الأطراف المعنية من أجل التشاور. |
38. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que, amparada en el marco jurídico de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, había prosperado la utilización del espacio por las naciones, las organizaciones internacionales y las entidades privadas. | UN | 38- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ استخدام الفضاء من جانب الدول والمنظمات الدولية وكيانات القطاع الخاص قد ازدهر في ظل الإطار القانوني المتمثل في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
254. El Comité tenía sus dudas acerca del lugar que ocupaba la Convención en su integridad en el marco jurídico de Zambia y expresó su preocupación por que no se hubieran incorporado en el derecho interno las principales disposiciones de la Convención, en especial las que figuraban en los incisos b) y c) del artículo 4. | UN | ٢٥٤ - أعربت اللجنة عن تشككها في وضع الاتفاقية ككل في اﻹطار القانوني في زامبيا، وأبدت قلقها إزاء عدم دمج اﻷحكام الرئيسية للاتفاقية في القانون المحلي، وخاصة اﻷحكام الواردة في الفقرتين )ب( و )ج( من المادة ٤. |
En el primer informe de Australia se ponían de relieve importantes cambios en el marco jurídico de Australia relacionados con la prevención, represión y enjuiciamiento del terrorismo que se presentarían al Parlamento australiano cuando éste reanudase sus deliberaciones en 2002. | UN | وقد أبرز التقرير الأول لأستراليا تغييرات هامة في الإطار القانوني لأستراليا فيما يتعلق بمنع الأعمال الإرهابية وقمعها وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة، وهي التغييرات التي ستعرض على البرلمان الأسترالي لدى استئناف انعقاده في عام 2002. |
1140. El respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales está prescrito en el marco jurídico de la Política Educativa. | UN | 1140- إن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية محفوظ في الإطار القانوني المتعلق بسياسة التعليم. |
:: Talleres " Violencia contra la mujer en el marco jurídico de la procuración de justicia " para sensibilizar a Ministerios Públicos, Peritos y Policías Ministeriales, sobre la atención a mujeres víctimas de violencia de género. | UN | :: حلقات عمل في موضوع " العنف ضد المرأة في الإطار القانوني لإقامة العدل " لتوعية أعضاء النيابات العامة والخبراء وأفراد شرطة الوزارات بشأن رعاية النساء ضحايا العنف ضد المرأة. |
Se ha producido un notable progreso en el marco jurídico de uno de los Estados visitados, que desde la publicación del estudio anterior ha aprobado tanto una ley contra el terrorismo como una ley sobre la prevención del blanqueo de dinero. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في الإطار القانوني لإحدى الدول التي تمت زيارتها والتي سنت قانونا لمكافحة الإرهاب وقانونا لمنع غسل الأموال بعد الدراسة الاستقصائية السابقة. |
Al mismo tiempo, como se señaló precedentemente, hay letrados externos que representan a funcionarios ante los Tribunales internos y que están adquiriendo experiencia en el marco jurídico de las Naciones Unidas; | UN | وفي الوقت نفسه، مثلما يرد أعلاه، يمثّل المحامون الخارجيون الموظفين أمام المحاكم الداخلية ويكتسبون مع الوقت خبرة في الإطار القانوني للأمم المتحدة؛ |
El progreso en la institucionalización de las normas de igualdad de género en el marco jurídico de Bosnia y Herzegovina es obvio y en la actualidad un gran número de leyes sistémicas contienen normas que prohíben la discriminación y la violencia de género. | UN | وأُحرز تقدم واضح في إضفاء الطابع المؤسسي على معايير المساواة بين الجنسين في الإطار القانوني للبوسنة والهرسك، واليوم يتضمن عدد كبير من القوانين التنظيمية معايير تحظر التمييز والعنف الجنساني. |
55. También queremos destacar un hecho reciente relacionado con la autorización de residencia con fines de reunificación familiar, en el marco jurídico de la entrada, permanencia, salida y expulsión de los extranjeros en el territorio nacional. | UN | 55 - ونود أيضا أن نشير إلى تطورات هامة تتعلق بمنح ترخيص الإقامة بغرض لمّ شمل الأسرة في الإطار القانوني المتعلق بدخول الأجانب إلى الأراضي الوطنية وإقامتهم فيها ومغادرتها وترحيلهم منها. |
Acojo con satisfacción, en particular, el acuerdo alcanzado por las partes durante el período de que se informa sobre las cuestiones técnicas pendientes relativas a la integración de las instituciones judiciales paralelas serbias en el marco jurídico de Kosovo. | UN | وأرحّب، على وجه الخصوص، بالاتفاق الذي توصل إليه الطرفان خلال الفترة المشمولة بالتقرير بشأن المسائل التقنية المتبقية المتعلقة بإدماج المؤسسات القضائية الصربية الموازية في الإطار القانوني لكوسوفو. |
80. La Iniciativa StAR funciona en el marco jurídico de la Convención. | UN | 80- تعمل مبادرة " ستار " ضمن الإطار القانوني للاتفاقية. |
- La seguridad de los vuelos en el marco jurídico de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). | UN | - أمن الطيران ضمن الإطار القانوني لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
Este y los anteriores ataques lanzados dentro de la República Árabe Siria podrían dar lugar a que se reconsiderara el conflicto en el marco jurídico de un conflicto armado internacional. | UN | وهذا الهجوم، إضافة إلى الهجمات السابقة داخل أراضي الجمهورية العربية السورية، يمكن أن يفضي إلى إعادة تقييم للنزاع ضمن الإطار القانوني لنزاع مسلح دولي. |
La ratificación del Japón en 1985 ha tenido repercusiones en el marco jurídico de su país y ha permitido muchas mejoras en la vida de la mujer. | UN | وأن تصديق اليابان عام 1985 كان له تأثيره على الإطار القانوني للبلد، كما أنه أدى إلى إدخال العديد من التحسينات على حياة المرأة. |
48. Se expresó la opinión de que, amparada en el marco jurídico de los tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, había prosperado la utilización del espacio por las naciones, las organizaciones internacionales y las entidades privadas. | UN | 48- وأُبدي رأي مفاده أنَّ استخدام الفضاء من جانب الدول والمنظمات الدولية وكيانات القطاع الخاص قد ازدهر في ظل الإطار القانوني المتمثل في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
c) Desarrollar y aplicar unos mecanismos de gestión de los bosques adecuados en los que se prevea la colaboración y la participación de los propietarios de los bosques, las comunidades indígenas y las comunidades locales en apoyo de las iniciativas de conservación de los bosques con miras a lograr su gestión sostenible en el marco jurídico de cada país; | UN | )ج( استحداث وتنفيذ آليات ﻹدارة الغابات توفر، حسب الاقتضاء، عمليات شراكة ومشاركة من جانب ملاك الغابات والمجتمعات اﻷصلية والمحلية، دعما لمبادرات حفظ الغابات من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات في اﻹطار القانوني لكل بلد؛ |
Cabe mencionar a este respecto la posición que ocupan en el marco jurídico de la UNESCO las Comisiones Nacionales, que no forman parte de la UNESCO pero se mencionan en su Constitución. | UN | وضمن الإطار القانوني لليونسكو، يمكن الإشارة في هذا الصدد إلى اللجان الوطنية، التي لا تعتبر جزءا من اليونسكو، وإن كان يُشار إليها في الميثاق التأسيسي لليونسكو(). |