Habida cuenta de lo que antecede, todos los componentes de la nueva misión, en el mayor grado posible, serían desplegados conjuntamente. | UN | ومع وضع ما تقدم في الاعتبار، سيتم نشر جميع عناصر البعثة الجديدة بصورة مشتركة إلى أقصى حد ممكن. |
El proyecto experimental pondrá a prueba en el mayor grado posible cada elemento del sistema de gestión de la carrera durante un período de siete meses. | UN | وسيختبر هذا المشروع الرائد كلا من مكونات النظام إلى أقصى حد ممكن خلال فترة سبعة أشهر. |
A ese respecto, el orador celebra la intención de la Secretaría de absorber el costo de los aumentos de sueldos en el mayor grado posible. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بعزم اﻷمانة العامة على استيعاب تكلفة زيادة المرتبات إلى أقصى حد ممكن. |
En su etapa inicial, la ejecución se basará en el mayor grado posible en los recursos y los conocimientos técnicos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وسيعتمد التنفيذ في مرحلته الأولى بقدر المستطاع على الموارد والخبرات المتاحة في مكتب إدارة الموارد البشرية. |
11. Recomienda que las Naciones Unidas y todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se sirvan, en el mayor grado posible, de instituciones y expertos técnicos árabes en los proyectos que se lleven a cabo en la región árabe; | UN | 11 - توصي بأن تستعين الأمم المتحدة وجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أقصى قدر ممكن بالمؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛ |
Tomando nota de la posición declarada del Gobierno de los Estados Unidos de América de que apoya plenamente los principios de la descolonización y de que tiene muy en cuenta las obligaciones que en él recaen, en virtud de la Carta, de fomentar en el mayor grado posible el bienestar de los habitantes de los territorios bajo la administración de los Estados Unidos, | UN | وإذ تلاحظ الموقف المعلن من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية بأنها تؤيد مبادئ إنهاء الاستعمار تأييدا تاما وتأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب الميثاق بالقيام إلى الحد اﻷقصى بتعزيز رخاء سكان اﻷقاليم الواقعة تحت إدارة الولايات المتحدة، |
El Consejo de Administración alienta a los grupos a que utilicen esa flexibilidad en el mayor grado posible. | UN | ويشجع مجلس الإدارة على الاستفادة من هذه المرونة إلى أقصى حد ممكن. |
Además, la Comisión pidió que esa estrategia general se basara en arreglos regionales en el mayor grado posible. | UN | وإلى جانب ذلك، طلبت اللجنة أن تتمحور الاستراتيجية الجامعة إلى أقصى حد ممكن حول ترتيبات إقليمية. |
Las preferencias y opiniones que expresen los funcionarios y los administradores se tendrán en cuenta en el mayor grado posible al decidir sobre cambios o traslados determinados. | UN | وعندما يتقرر نقل فرد من الأفراد، ستؤخذ في الحسبان إلى أقصى حد ممكن الأفضليات والآراء التي أعرب عنها الموظفون والمديرون. |
Proyecto de recomendación 250: cooperación en el mayor grado posible entre representantes de la insolvencia | UN | مشروع التوصية 250: التعاون إلى أقصى حد ممكن بين ممثلي الإعسار |
Por último, se gastaron 26,5 millones de dólares en el objetivo de desarrollo humano de goce de los derechos humanos en el mayor grado posible. | UN | 35 - وأخيرا، أنفق مبلغ 26.5 مليون دولار على هدف التنمية البشرية المتمثل في التمتع بحقوق الإنسان إلى أقصى حد ممكن. |
Sin embargo, las organizaciones de las Naciones Unidas que trabajan en Somalia reafirman su compromiso de continuar en el mayor grado posible sus actividades de rehabilitación y asistencia de emergencia, aun después de la expiración del mandato de la ONUSOM. | UN | وبالرغم من ذلك، تجدد مؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في الصومال، تأكيد التزامها بالاستمرار إلى أقصى حد ممكن في أنشطة المساعدات الطارئة والانعاش، حتى إلى ما بعد انقضاء ولاية العملية. |
Estamos dispuestos a lograr que la coordinación y las consultas sean aún más sistemáticas y oficiales a fin de garantizar que los intereses y las inquietudes de toda la región se manifiesten en el mayor grado posible. | UN | ونحن مستعدون للقيام بهذا التنسيق وبهذه المشاورات على نحو رسمي أكثر تنظيما حتى نضمن التعبير إلى أقصى حد ممكن عن مصالح وشواغل المنطقة. |
Por consiguiente, en este sentido es esencial en esta etapa temprana que las diferentes entidades y los organismos interesados en actividades científicas o de otro tipo en la zona cooperen en el mayor grado posible. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان في هذه المرحلة المبكرة أن تتعاون مختلف المصالح والوكالات المعنية بالأنشطة البحثية وغيرها من الأنشطة التي تتم في المنطقة، إلى أقصى حد ممكن. |
En el Libro Blanco de 1999, titulado " Asociación para el progreso " , se indicó que el Reino Unido quería que los territorios fuesen libres para administrar sus propios asuntos en el mayor grado posible. | UN | وقد جاء في الكتاب الأبيض لعام 1999 ' ' الشراكة من أجل التقدم`` أن المملكة المتحدة ترغب في أن تتمتع الأقاليم بحرية تدبير شؤونها إلى أقصى حد ممكن. |
La recomendación se ha aplicado en el mayor grado posible. | UN | 18 - تم تنفيذ هذه التوصية إلى أقصى حد ممكن. |
De hecho, las revisiones que se proponen aquí sirven para armonizar en el mayor grado posible el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de la UNOPS con el de otras organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبالفعل، تعمل التنقيحات المقترحة هنا على مواءمة النظام المالي والقواعد المالية للمكتب مع تلك الخاصة بمنظمات الأمم المتحدة الأخرى إلى أقصى حد ممكن. |
El tratado de prohibición completa de los ensayos debería establecer un régimen de verificación verdaderamente fiable y eficaz en función del costo que pudiera beneficiarse de manera sistemática en el mayor grado posible de la utilización de las instalaciones y sistemas de verificación nacional ya existentes. | UN | ولابد لمعاهدة الحظر الكامل للتجارب أن تتبنى نظاما للتحقق له مصداقيته ومردوده وقابليته لﻹستفادة من المرافق النووية الموجودة فعلا، ومن أنظمة التحقق الوطنية بقدر المستطاع. |
b) Se sirvan, en el mayor grado posible, de instituciones y expertos técnicos árabes en los proyectos que se lleven a cabo en la región árabe; | UN | (ب) الاستعانة إلى أقصى قدر ممكن بالمؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛ |
4. Insta a todos los gobiernos, la comunidad internacional, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y los demás agentes de la sociedad civil, los medios de comunicación y las comunidades a que reafirmen su compromiso con los niños, y asignen en el mayor grado posible recursos humanos y financieros adicionales para prestar apoyo al logro de las metas de la Cumbre para el año 2000; | UN | ٤ - يحث جميع الحكومات والمجتمع الدولي والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني ووسائط اﻹعلام والمجتمعات المحلية على إعادة تأكيد التزامها تجاه اﻷطفال وعلى تخصيص موارد بشرية ومالية إضافية إلى الحد اﻷقصى لدعم تحقيق أهداف مؤتمر القمة لعام ٢٠٠٠؛ |
Proyecto de recomendación 242: cooperación en el mayor grado posible entre los tribunales | UN | مشروع التوصية 242: التعاون إلى أقصى مدى ممكن يشمل المحاكم |
Estas medidas incluirán, entre otras, las destinadas a reducir en el mayor grado posible: | UN | وتشمل هذه التدابير، فيما تشمل، التدابير التي يراد بها الإقلال إلى أبعد مدى ممكن من: |