"en el mediano plazo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأجل المتوسط
        
    • في المدى المتوسط
        
    • في الأمد المتوسط
        
    • على الأمد المتوسط
        
    • وعلى المدى المتوسط
        
    • متوسطة الأجل
        
    • وفي الأجل المتوسط
        
    • على اﻷجل المتوسط
        
    Según nuestro plan estratégico nacional de energía, la energía nuclear seguirá siendo una fuente sustancial de nuestra producción energética en el mediano plazo. UN ووفقا لخطتنا الاستراتيجية الوطنية للطاقة، ستظل الطاقة النووية مصدرا هاما لإنتاجنا من الطاقة في الأجل المتوسط.
    Su rápido crecimiento genera interrogantes sobre la conveniencia de recurrir a este procedimiento en el mediano plazo. UN والواقع أن الدين العام قد زاد إلى درجة ثارت معها بعض الشكوك في جدوى اللجوء إلى هذا الإجراء في الأجل المتوسط.
    Es un gran desafío garantizar que ese gasto siga aumentando en el mediano plazo al mismo tiempo que se lleva a cabo un ajuste fiscal. UN ويعتبر ضمان ارتفاع هذه النفقات في الأجل المتوسط أثناء إجراء التعديل المالي، تحديا هاما.
    Somos, sin embargo, realistas y conscientes que su eliminación no será aceptada en el mediano plazo. UN ومع ذلك، فإننا واقعيون بشكل كاف لنعرف أن القضاء على حق النقض لن يقبل في المدى المتوسط.
    La delegación preguntó cuándo sería posible, en el mediano plazo, que el UNICEF trabajara dentro del marco formulado por el Gobierno. UN وسأل الوفد عن الوقت الذي يصبح فيه من الممكن في المدى المتوسط أن تعمل اليونيسيف في الإطار الذي رسمته الحكومة.
    · Aumentar las contribuciones de los países donantes regulares que tienen posibilidades de incrementarlas considerablemente en el mediano plazo. UN :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط.
    Resultaría negligente de mi parte no preguntarles si ven ustedes un posible papel para la Conferencia de Desarme en las fases que han de venir y para la aplicación en el mediano plazo de nuestra labor en pro de la eliminación de las armas nucleares. UN ولعلي أكون مهملاً لو لم أسألكما عن أي دور محتمل تعتقدان أن مؤتمر نزع السلاح سيضطلع به في المراحل المقبلة وفيما يخص تطبيق أعمالنا على الأمد المتوسط من أجل القضاء على الأسلحة النووية.
    Como en el caso de la modalidad de lista negativa, la amplia disponibilidad de exenciones podría aliviar considerablemente la responsabilidad y la incertidumbre para las Partes en relación con la aplicación y el cumplimiento, especialmente los países en desarrollo y los países con economías en transición, durante el período inicial y en el mediano plazo, tras la entrada en vigor del instrumento sobre el mercurio. UN 48 - وكما هو الحال في نهج القائمة السلبية فإن توفر الإعفاءات بشكل حر من شأنه التخفيف إلى حد كبير من عدم اليقين ومن أعباء التنفيذ والامتثال الواقعة على كاهل الأطراف خلال الفترة الأولى وعلى المدى المتوسط بعد دخول صك الزئبق حيز النفاذ، خصوصاً البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Como se señala en la mayor parte de los informes, se espera que la migración aumente con el tiempo, y no hay indicios de que disminuya en el mediano plazo. UN وكما تشير معظم التقارير، يتوقع أن تتزايد الهجرة، وليس هناك ما يشير إلى أنها ستنخفض في الأجل المتوسط.
    Por consiguiente, el Gobierno está examinando cuál sería la dotación apropiada del ejército en el mediano plazo. UN ولهذا تناقش الحكومة حاليا مسألة الحجم الملائم للجيش في الأجل المتوسط.
    La falta de mantenimiento e inversión fundamentales en la infraestructura petrolera reducirá aún más la producción y la capacidad de exportación en el mediano plazo. UN ويتوقع أن يؤدي انعدام أعمال الصيانة الأساسية والاستثمار في البنية التحتية النفطية إلى زيادة خفض الإنتاج وطاقة التصدير في الأجل المتوسط.
    Si bien todas las recomendaciones ya se han aplicado o están en vías de aplicarse, su plena repercusión sólo se logrará con la puesta en práctica de las prioridades operacionales en el mediano plazo. UN في حين أن جميع التوصيات قد نفّذت أو يجري تنفيذها، فان أثرها الكامل سيتحقق في تنفيذ الأولويات العملياتية في الأجل المتوسط.
    Por cierto, poco podrá lograrse si al mismo tiempo no ponemos, cada país, nuestra propia casa en orden. Sin justicia, sin solidaridad, sin respeto por los derechos humanos, no existe gobernabilidad estable o verdaderamente fructífera, en el mediano plazo, en nuestras propias sociedades. UN بالطبع، لن يتحقق شيء يذكر إذا لم ينظم كل بلد داره، في نفس الوقت، وبدون العدل والتضامن ومراعاة حقوق الإنسان، لا يمكن أن يكون هناك حكم مستقر ونافع حقا في مجتمعاتنا في الأجل المتوسط.
    Dicho programa deberá tener un efecto positivo en el entorno empresarial y ayudar a atraer, no sólo la inversión extranjera directa relacionada con la privatización, sino también la ajena a la privatización, y facilitar la actividad del sector privado en el mediano plazo. UN ومن شأن ذلك البرنامج أن يكون له تأثير إيجابي على بيئة الأعمال، وأن يعين ليس فقط على اجتذاب مشاريع الخصخصة وإنما أيضا مشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر غير المرتبطة بالخصخصة، وعلى تيسير نشاط القطاع الخاص في الأجل المتوسط.
    Las implicaciones sobre la salud física y mental de la mujer son considerables tanto en el corto como en el mediano plazo. UN وتترتب عليه آثار كبيرة في الصحة البدنية والعقلية للمرأة سواء في المدى القصير أو في المدى المتوسط.
    Todas estas acciones, por lo mismo, forman parte de un proceso que precede a la Resolución 1540 y que culminará en el mediano plazo. UN من هنا، فإن جميع هذه الإجراءات تشكل جزءا من عملية سابقة للقرار 1540 سوف تكتمل في المدى المتوسط.
    En ese sentido, señaló que ha fortalecido su relación política con África, estando decidida a incrementarla en el mediano plazo a través de un continuo diálogo y la cooperación bilateral. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الأرجنتين أنها دعمت روابطها السياسية مع أفريقيا وأنها عاقدة العزم على زيادتها في المدى المتوسط عن طريق مواصلة الحوار والتعاون الثنائي.
    La primera etapa de ese examen, que está en curso, consiste en llevar a cabo una evaluación de la estrategia, los objetivos y las prioridades de la Misión en el mediano plazo, lo que seguirá una evaluación de la estructura que debe tener para cumplir su mandato. UN وتتكون المرحلة الأولى من الاستعراض الجاري من تقييم لاستراتيجية البعثة وأهدافها وأولوياتها في الأمد المتوسط.
    Segundo, la elección de Obama conducirá a una reorientación de la política exterior norteamericana en el mediano plazo. En particular, el foco transatlántico/europeo de la política exterior norteamericana, que anteriormente caía de su peso, cada vez más será algo del pasado. News-Commentary ثانياً: إن انتخاب أوباما سوف يؤدي إلى إعادة توجيه السياسية الخارجية للولايات المتحدة في الأمد المتوسط. وعلى وجه خاص، فإن تركيز السياسة الخارجية الأميركية على العلاقات عبر الأطلسية/الأوروبية، والذي كان فيما مضى يشكل أمراً طبيعياً، سوف يتحول على نحو متزايد إلى شيء من الماضي.
    La adopción de las medidas que propone la Estrategia de Cotonú puede parecer costosa a los ojos de los países desarrollados y de sus ciudadanos, pero será menos costosa que la carga social que oprimirá a esos países en el mediano plazo si no se resuelven los problemas de los países menos adelantados. UN وربما يبدو اعتماد التدابير المقترحة في استراتيجية كوتونو مكلفا للبلدان النامية ولمواطنيها، ولكن تلك التدابير ستكون أقل تكلفة من العبء الاجتماعي الذي يثقل كاهل تلك البلدان ذاتها على الأمد المتوسط إن لم تحسم المشاكل التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    Al examinar la situación después de la crisis, los dirigentes se comprometieron a asegurar la sostenibilidad fiscal en el mediano plazo por medio de la elaboración de estrategias de salida adecuadas. UN وتطلعا إلى ما بعد الأزمة، تعهد الزعماء بكفالة تحقيق استدامة مالية متوسطة الأجل عن طريق إعداد استراتيجيات الخروج الملائمة.
    en el mediano plazo se prevé que para 2020 la infraestructura, las fuentes de energía, el agua y otros recursos serán insuficientes para sostener la vida en Gaza, a menos que los interesados hagan cambios decisivos, entre ellos el levantamiento del bloqueo, con el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي الأجل المتوسط من المتوقع بحلول عام 2020 أن تصبح الهياكل الأساسية وموارد الطاقة والمياه وغير ذلك من الأصول غير كافية لاستمرار الحياة في غزة، اللهم إلاّ إذا طرأت تغييرات حاسمة من جانب الأطراف المعنية صاحبة المصلحة بما في ذلك رفع الحظر مقروناً بدعم المجتمع الدولي.
    El financiamiento de ese déficit continuaría descansando sobre las remesas familiares, donaciones, préstamos del gobierno y contribuciones de capital privado, las dos primeras altamente frágiles en el mediano plazo. UN وسيظل تمويل هذا العجز معتمدا على التحويلات إلى اﻷسر والمنح واﻹعانات الحكومية ومساهمات رأس المال الخاص، والعنصران اﻷولان ضعيفان للغاية على اﻷجل المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus