La religión ha tenido una gran influencia positiva en el medio ambiente natural. | UN | لقد كان للدين آثارٌ إيجابية كبيرة على البيئة الطبيعية. |
La religión ha tenido una gran influencia positiva en el medio ambiente natural. | UN | وقد كان للدين آثار إيجابية كبيرة على البيئة الطبيعية. |
19. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo puso de manifiesto el impacto de la actividad humana actual en el medio ambiente natural. | UN | ٩١ - أبرز مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أثر النشاط البشري الحالي على البيئة الطبيعية. |
Los vínculos se manifiestan de distintas formas, en particular en los componentes industriales de la producción, distribución y consumo de energía y agua, en las emisiones de gases de efecto invernadero, dióxido de azufre y óxidos de nitrógeno derivados de la actividad industrial y la combustión de combustibles fósiles; y en la generación y descarga de contaminantes y otros desechos en el medio ambiente natural. | UN | وتتجلى تلك الصلات بطرق عديدة، بما في ذلك في المكونات الصناعية لإنتاج وتوزيع واستهلاك الطاقة والمياه، وفي انبعاثات غازات الدفيئة، وثاني أكسيد الكبريت، وأكاسيد الأزوت، الناجمة عن النشاط الصناعي واحتراق أنواع الوقود الأحفوري؛ وتولد الملوثات والنفايات الأخرى والتخلص منها في البيئة الطبيعية. |
En segundo lugar, los gobiernos establecerían asociaciones mundiales de interesados directos en nutrientes, desechos marinos y aguas residuales y, por conducto de estas asociaciones, fijarían los objetivos y establecerían indicadores para mejorar la eficiencia en el uso, el tratamiento, el reciclaje y la reducción de los vertidos sin tratar en el medio ambiente natural. | UN | وثانياً، تقوم الحكومات بإنشاء شراكات عالمية لأصحاب المصلحة في مجالات المغذيات، والقمامة البحرية والمياه المستعملة، وتقوم من خلال هذه الشراكات بوضع غايات ومؤشرات للتحسن في كفاءة الاستخدام وفي معالجة التدفقات غير المعالجة في البيئة الطبيعية وإعادة تدويرها والحد منها. |
El aumento de la población mundial y los consecuentes efectos que se producen en el medio ambiente supondrán también mayor presión en la utilización de las tierras y en el medio ambiente natural y la biodiversidad. | UN | ومع ازدياد عدد السكان في العالم، وما يصاحب ذلك من آثار بيئية، سيزداد أيضا الضغط على استخدام اﻷرض، كما سيزداد الضغط على البيئة الطبيعية وعلى التنوع اﻷحيائي. |
Es tarea primordial de los gobiernos aprovechar al máximo la influencia positiva de las actividades industriales en el desarrollo económico y social, y reducir al mínimo los efectos de la producción y el consumo de bienes manufacturados en el medio ambiente natural. | UN | ٤٦ - إن المهمة الكبرى التي تواجه الحكومات هي تعظيم ما لﻷنشطة الصناعية من تاثير إيجابي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع تقليل تأثير انتاج السلع المصنعة واستهلاكها على البيئة الطبيعية. |
b) El efecto de los armamentos en el medio ambiente natural y, por consiguiente, en el desarrollo; | UN | (ب) تأثير الأسلحة على البيئة الطبيعية ومن ثم على التنمية؛ |
6. La República de Corea prohíbe atacar objetivos críticos como yacimientos de petróleo, para evitar posibles efectos duraderos o a largo plazo en el medio ambiente natural. | UN | 6- تحرم جمهورية كوريا الهجوم على أهداف حساسة، مثل حقول النفط، الذي تكون لـه آثار دائمة و/أو بعيدة المدى على البيئة الطبيعية. |
La definición del ámbito de aplicación ratione materiae deberá referirse a los " desastres de origen natural " , y no a los " desastres naturales " , y deberá incluir los desastres causados por el hombre que tienen un impacto en el medio ambiente natural. | UN | وأضاف أن تعريف نطاق الاختصاص الموضوعي ينبغي أن يشير إلى ' ' الكوارث ذات المنشأ الطبيعي``، وليس إلى ' ' الكوارث الطبيعية``، كما يجب أن يشمل الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية التي تؤثر على البيئة الطبيعية. |
El reto que se plantea en el futuro consiste en aprovechar al máximo la repercusión del sector manufacturero en el desarrollo –lo que incluye elevar los niveles de vida aumentando y, especialmente mejorando, los puestos de trabajo– a la vez que reducir al mínimo las consecuencias adversas de la producción y el consumo en el medio ambiente natural. | UN | ٣ - والتحدي في المستقبل هو زيادة تأثير الصناعة التحويلية على التنمية إلى الحد اﻷعلى - ويتضمن ذلك رفع مستويات المعيشة من خلال توفير مزيد من الوظائف ولا سيما وظائف أفضل - وفي الوقت نفسه، خفض تأثير اﻹنتاج والاستهلاك على البيئة الطبيعية إلى الحد اﻷدنى. |
Demostrar y adoptar medidas que permitan eliminar de las aguas residuales al menos el 80% de los nutrientes y reciclar el 70% antes de verter dichas aguas en el medio ambiente natural. | UN | (ج) بيان واتخاذ تدابير تمكن من إزالة 80 في المائة على الأقل من المغذيات من المياه المستعملة وإعادة تدوير نسبة 70 في المائة منها قبل تصريفها في البيئة الطبيعية. |
En el informe 43 de Criterios de Salud Ambiental (IPCS, 1984) se citaron los informes iniciales, que no incluyeron ninguna evidencia sobre la degradación de la clordecona en el medio ambiente natural (Dawson, 1978; Geer, 1978), así como un estudio más reciente que demostró que la acción microbiana transformaba la clordecona en monohidro y, posiblemente, dihidroclordecona (Orndorff y Colwell, 1980a). | UN | في معيار الصحة البيئية 43 (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، (IPCS)، 1984)، تم الاقتباس من التقارير المبكرة التي لم تشتمل على أي دليل على تخلل الكلورديكون في البيئة الطبيعية (داوصن، 1978، غيره، 1978) وتم الاستشهاد أيضاً بدراسة أكثر حداثة سيقت فيها الأدلة على أن الميكروبات تؤدي إلى تحويل الكلورديكون إلى مونوهيدرو، وربما إلى دايهيدرو كلورديكون (اورندورف وكولويل، 1980أ). |
En el informe 43 de Criterios de Salud Ambiental (IPCS, 1984) se citaron los informes iniciales, que no incluyeron ninguna evidencia sobre la degradación de la clordecona en el medio ambiente natural (Dawson, 1978; Geer, 1978), así como un estudio más reciente que demostró que la acción microbiana transformaba la clordecona en mono-hidro y, posiblemente, dihidroclordecona (Orndorff y Colwell, 1980a). | UN | في معيار الصحة البيئية 43 (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، (IPCS)، 1984)، تم الاقتباس من التقارير المبكرة التي لم تشتمل على أي دليل على تخلل الكلورديكون في البيئة الطبيعية (داوصن، 1978، غيره، 1978) وتم الاستشهاد أيضاً بدراسة أكثر حداثة سيقت فيها الأدلة على أن الميكروبات تؤدي إلى تحويل الكلورديكون إلى مونوهيدرو، وربما إلى دايهيدروكلورديكون (اورندورف وكولويل، 1980أ). |
En el informe 43 de Criterios de Salud Ambiental (IPCS, 1984) se citaron los informes iniciales, que no incluyeron ninguna evidencia sobre la degradación de la clordecona en el medio ambiente natural (Dawson, 1978; Geer, 1978), así como un estudio más reciente que demostró que la acción microbiana transformaba la clordecona en monohidro y, posiblemente, dihidroclordecona (Orndorff y Colwell, 1980a). | UN | في معيار الصحة البيئية 43 (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، (IPCS)، 1984)، تم الاقتباس من التقارير المبكرة التي لم تشتمل على أي دليل على تخلل الكلورديكون في البيئة الطبيعية (داوصن، 1978، غير، 1978) وتم الاستشهاد أيضاً بدراسة أكثر حداثة سيقت فيها الأدلة على أن الميكروبات تؤدي إلى تحويل الكلورديكون إلى مونوهيدرو، وربما إلى دايهيدرو كلورديكون (اورندورف وكولويل، 1980أ). |