"en el mejor de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أفضل
        
    • في أحسن
        
    • على أفضل تقدير
        
    • على أحسن تقدير
        
    • على أحسن الفروض
        
    • وفي أفضل
        
    • في ظل أفضل
        
    • على أقل
        
    • وهذا أقل ما
        
    • حسب أفضل تقدير
        
    • فاﻷسماء التي
        
    • حتى مع بذل أقصى
        
    • بأفضل الأحوال
        
    • وفي أحسن
        
    Sin embargo el alcance de las disposiciones pertinentes del Acuerdo mencionado seguía siendo poco claro y su aplicación práctica parecía, en el mejor de los casos, incierta. UN غير أن مدى الأحكام ذات الصلة من الاتفاق المذكور ما زال غير واضح وأن تطبيقها العملي ما زال، في أفضل الأحوال، غير مؤكد.
    Alquiló un camión. Eso es evidencia circunstancial en el mejor de los casos. Open Subtitles ,لقد إستأجر شاحنة ذلك دليل ظرفي غير دقيق في أفضل الأحوال
    Ahora bien, determinar los efectos globales del programa ha sido difícil porque, en el mejor de los casos, los instrumentos de medición son imperfectos. UN غير أن قياس التأثير الإجمالي لهذا البرنامج كان صعباً لأن أدوات قياس مثل هذا التأثير غير كاملة في أحسن الأحوال.
    El diálogo Norte-Sur se quedó, una vez más, reducido a ser un monólogo implacable o, en el mejor de los casos, un ejercicio retórico al que la justicia y la equidad rara vez son invitadas. UN والحوار بين الشمال والجنوب أصبح مرة أخرى مجرد مونولوج أو، في أحسن اﻷحوال، عملية كلامية بحتة لا تتسم بالعدالة واﻹنصاف.
    Por consiguiente, nos encontramos ante una población rodeada por mucha actividad, pero cuya vida cotidiana sigue siendo precaria en el mejor de los casos. UN ولذلك نرى أن ثمة نشاطــــا كبيرا يحيط بالسكان، إلا أن حياتهم اليومية ما زالت هزيلة على أفضل تقدير.
    Los resultados, en muchas ocasiones, han sido mixtos en el mejor de los casos. UN كما أن النتائج في كثير من الحالات كانت مختلطة، على أحسن تقدير.
    Las previsiones para 1993, aún inciertas, no hace suponer, ni en el mejor de los casos, una situación más favorable. UN أما احتمالات عام ١٩٩٣ فإنها رغم عدم يقينها حتى اﻵن لا تحمل على أحسن الفروض تحسنا يذكر.
    Sin embargo, en el mejor de los casos, constituyen formas indirectas de prestar asistencia a las economías en transición. UN غير أن هذه، في أفضل حالاتها، طرق غير مباشرة لتقديم المساعدة الى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Previsiblemente, también se caracterizan por disponer de un único productor o, en el mejor de los casos, de pocos proveedores. UN كما تتسم، وهذا ليس من غير المحتمل، بوجود منتج وحيد أو، في أفضل اﻷحوال، بضع موردين.
    El informe introduce amplias divagaciones conceptuales que, en el mejor de los casos, son innecesarias. UN ٣٢ - ويتضمن التقرير استطرادات مفاهيمية مطولة هي، في أفضل الحالات، عديمة الفائدة.
    Esta proclamación constituye, en el mejor de los casos, un dudoso gasto de tiempo y de energía. UN إن هذا اﻹعلان هو في أفضل حال صــرف للوقت والطاقــة تدور حولــه الشكوك.
    La referencia del delegado de España al persistente tráfico ilícito es, en el mejor de los casos, engañosa. UN لذا فإن إشارة المندوب الاسباني إلى استمرار الاتجار غير المشروع هي في أفضل اﻷحوال إشارة مضللة.
    En las zonas de conflicto, extensas áreas quedaron despobladas y sus aldeas y asentamientos fueron, en el mejor de los casos, abandonados, o, a veces, arrasados. UN ففي مناطق النزاع، أفرغت مناطق واسعة من سكانها وتم هجر القرى والمستوطنات في أفضل اﻷحوال وتدميرها تماما في أسوئها.
    La estructura orgánica de la Dependencia de Gestión de la Información es, en el mejor de los casos, imprecisa. UN صوابيتها لا يزال الهيكل التنظيمي لوحدة إدارة المعلومات، في أحسن اﻷحوال، غامضا.
    Si su trabajo y su conducta son satisfactorios, los detenidos reciben un peculio que se eleva, en el mejor de los casos, a unos 30 francos por día. UN وإذا كان عمل المسجونين وسلوكهم باعثين على الرضا، فيتقاضى المحتجزون أجرا يبلغ، في أحسن اﻷحوال، زهاء ٠٣ فرنكا في اليوم.
    Sin embargo, subsiste el hecho de que actualmente los proyectos del CCI no estén correctamente formulados y, en el mejor de los casos, existen señales mixtas en cuanto a su eficacia. UN على أنه لا يمكن إنكار أن مشاريع مركز التجارة الدولية، في الوقت الحاضر، ليست مصممة تصميما جيدا وأن المؤشرات الدالة على فعاليتها متفاوتة في أحسن الفروض.
    Estas aguas, una vez extraídas, quedan expuestas a la degradación y el agotamiento y en el mejor de los casos transcurren años hasta que se recuperan. UN ومتى استُخرجت المياه الجوفية أصبحت عُرضة للتدهور والنضوب كما أن إعادة الملء سوف تستغرق سنوات على أفضل تقدير.
    Según algunos, la Conferencia de Desarme no puede celebrar reuniones de cabildo. en el mejor de los casos, los debates pueden ser un preludio. UN يقول البعض إن المؤتمر عاجز عن استيعاب ندوة على مستوى المجلس البلدي والمناقشات لا تعدو أن تكون تمهيداً على أفضل تقدير.
    A veces las soluciones que ofrecían la práctica y la jurisprudencia habían simplemente complicado la cuestión o en el mejor de los casos la habían ocultado. UN أما الحلول التي أتاحتها الممارسة والفقه فلم تؤد إلى شيء سوى تعقيد المسألة أو حجبها على أحسن تقدير.
    En realidad, según las predicciones favorables, en el mejor de los casos el crecimiento en 1999 será cero. UN والواقع أن التنبؤات المتفائلة أشارت إلى أن النمو في عام ١٩٩٩ سيكون صفريا على أحسن الفروض.
    en el mejor de los casos se los relega a empleos de menor categoría. UN وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني.
    En consecuencia, en el mejor de los casos, el proceso de avance hacia el logro de los objetivos de la Cumbre apenas puede haber empezado. UN ولذلك ما زالت عملية التقدم نحو تحقيق أهداف القمة، في ظل أفضل الظروف، في مرحلة البداية.
    en el mejor de los casos, la situación de la seguridad en la zona oriental de la República Democrática del Congo sigue siendo turbulenta. UN ولا يزال الوضع الأمني في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية مضطربا على أقل تقدير.
    Por el mismo motivo, la exposición presentada en el informe del reciente proceso de revaluación del peso colombiano como resultado de las corrientes de efectivo procedentes de las actividades del narcotráfico es, en el mejor de los casos, precipitada. UN ولنفس السبب، فإن التفسير الوارد في التقرير بأن ما يميز العملية اﻷخيرة لرفع سعر البيزو الكولومبي هو أنها جاءت كنتيجة للتدفقات النقدية من أنشطة الاتجار في المخدرات هو أنه متعجل، وهذا أقل ما يقال فيه.
    en el mejor de los casos, deben esperar ser maltratados. UN فاﻷسماء التي تطلق عليهم وتنسبهم لمن أنجبوهم، توحي فعلياً بوقوع هذا الاغتصاب.
    en el mejor de los casos, sin embargo, estos esfuerzos deberán ser complementados con grandes corrientes de recursos externos. UN ولكنها ستكون بحاجة، حتى مع بذل أقصى الجهود، لأن تكمَّل بتدفقات كبيرة من الموارد الخارجية.
    Su-su-su derecho al título de capitanía es dudoso en el mejor de los casos. Open Subtitles ألهُ ألهُ ألهُ الحق في لقب شارة القيادة مشكوك فيه بأفضل الأحوال ، مولود منحط ، ولدَ من المزارعين
    en el mejor de los casos, las autoridades judiciales se limitaban a levantar atestado de las defunciones y a archivar los expedientes. UN وفي أحسن الحالات، اكتفت السلطات القضائية بوضع محاضر بالوفيات وحفظ الملفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus