Sin embargo, su participación en el mercado mundial ha seguido siendo baja y representa sólo el 2% del comercio mundial. | UN | غير أن قسطها في السوق العالمية ظل متدنيا ولا يشكل سوى اثنيــن في المائة من التجارة العالمية. |
En el decenio de 1990, la pesca siguió sufriendo crisis reiteradas por las fluctuaciones en el mercado mundial. | UN | وفي التسعينات، ظلت مصائد الأسماك تعاني من أزمات متكررة بسبب تأرجح الأوضاع في السوق العالمية. |
Los mercados africanos eran muy limitados, lo que significaba que debían estudiarse las oportunidades en el mercado mundial. | UN | وبيَّن أن الأسواق الأفريقية محدودة للغاية، الأمر الذي يستدعي استكشاف الفرص السانحة في السوق العالمية. |
Esas políticas ayudaban a mejorar la competitividad de los países en desarrollo en el mercado mundial, así como el desarrollo sostenible. | UN | وأوضح أن هذه السياسات تسهم في تحسين القدرة التنافسية للبلدان النامية في الأسواق العالمية وفي تحقيق التنمية المستدامة. |
El éxito en el mercado mundial exige el crecimiento y la diversificación de las exportaciones, así como la competencia. | UN | إن النجاح في السوق العالمي يتطلب زيادة وتنوع الصــادرات باﻹضافة إلى عنصر المنافسة. |
Las empresas tenían que mantenerse al tanto de los adelantos ambientales internacionales, sin dejar de ser competitivas en el mercado mundial. | UN | وهناك حاجة إلى أن تواكب الأعمال التجارية التطورات البيئية مع المحافظة على قدرتها على المنافسة في السوق العالمية. |
Los lanzadores europeos están compitiendo en el mercado mundial con otros lanzadores. | UN | إن مطلقي التوابع اﻷوروبيين يتنافسون في السوق العالمية مع سائر مطلقي التوابع اﻵخرين. |
Sin embargo, los precios de los cultivos comerciales han bajado en el mercado mundial, particularmente el del café, con lo que se anularon los aumentos de la producción. | UN | ولكن أسعار المحاصيل النقدية في السوق العالمية انخفضت ولا سيما أسعار البن، مما التهم ما تحقق من مكاسب على مستوى الانتاج. |
Las inversiones extranjeras directas disminuyen también, así como la participación de África en el mercado mundial, que representa únicamente un 2,4%. | UN | كما انخفضت أيضا الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وكذلك لم تعد حصة افريقيا في السوق العالمية تمثل أكثر من ٢,٤ في المائة. |
La razón principal reside en la inestabilidad de los precios del cobre en el mercado mundial. | UN | والسبب الرئيسي الذي يكمن خلف هذا الاتجاه هو عدم استقرار أسعار النحاس في السوق العالمية. |
La posición dominante de Australia y el Brasil se había reforzado y la India estaba consolidando su posición en el mercado mundial. | UN | وتعزز مركز استراليا والبرازيل المهيمن وعززت الهند مركزها في السوق العالمية. |
La capacidad de las empresas del sector para competir en el mercado mundial suele considerarse como señal de la eficiencia del sector en su conjunto. | UN | ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل. |
Sus ingresos de exportación eran producto sobre todo de algunos cultivos tradicionales, que tropezaban con una fuerte competencia en el mercado mundial. | UN | ويستمد حصيلة صادراته، بالدرجة اﻷولى، من بضعة محاصيل تقليدية تواجه منافسة قوية في السوق العالمية. |
Las exportaciones de África no han aumentado de forma significativa a corto plazo debido a sus estructuras no elásticas y a la competencia cada vez mayor en el mercado mundial. | UN | ولم تسجل صادرات افريقيا زيادة هامة على المدى القصير، وذلك بسبب هياكلها غير الواقعية وزيادة المنافسة في السوق العالمية. |
Sus ingresos de exportación eran producto sobre todo de unos pocos cultivos tradicionales, que debían hacer frente a una fuerte competencia en el mercado mundial. | UN | ويستمد حصيلة صادراته، بالدرجة اﻷولى، من بضعة محاصيل تقليدية تواجه منافسة قوية في السوق العالمية. |
• Fomentar la competitividad de los proveedores suizos de equipo en el mercado mundial. | UN | • تعزيز القدرة التنافسية لدى موردي المعدات السويسريين في السوق العالمية . |
La tecnología de información ha contribuido también a reducir los costos y a crear nuevas y más estrechas relaciones entre los productores y los compradores en el mercado mundial. | UN | وقد ساعدت تكنولوجيا المعلومات أيضا على تخفيض التكاليف وخلق علاقات جديدة وأوثق بين المنتجين والمشترين في السوق العالمية. |
Además de establecer normas comerciales justas, debemos preparar a los países para competir eficazmente e integrarse en el mercado mundial. | UN | وبجانب وضع قواعد عادلة للتجارة، نحن مطالبون بإعداد هذه البلدان للمنافسة بفعالية في الأسواق العالمية والاندماج فيها. |
El valor de los fármacos derivados de recursos genéticos en el mercado mundial se estima entre 75.000 y 150.000 millones de dólares. | UN | ويقدر أن مجموع ما يباع في الأسواق العالمية من الأدوية المستمدة من موارد جينية يتراوح بين 75 و150 بليون دولار. |
Sin embargo, la participación de África en el mercado mundial sigue siendo de menos de un 2%. | UN | ومع ذلك، لا يزال نصيب أفريقيا في السوق العالمي أقل من 2 في المائة. |
Cuadro 5 Dinamismo de los sectores de exportación de los territorios y países en desarrollo en el mercado mundial y las condiciones de su acceso al mercado | UN | الجدول ٥ - دينامية قطاعات التصدير بالبلدان واﻷقاليم النامية في التجارة العالمية وظروف وصولها إلى اﻷسواق |
Sin embargo, a pesar de estos esfuerzos, la participación de África en el mercado mundial ha seguido siendo baja: menos del 2%. | UN | إلا أنه بالرغم من الجهود المبذولة، فقد بقيت حصة أفريقيا من السوق العالمية منخفضة، وهي تمثل أقل من 2 في المائة. |
La inclusión de esos productos químicos en el Convenio impide que esas sustancias se vuelvan a introducir en el mercado mundial. | UN | ولذلك فإن إدراج هذه المواد الكيميائية في إطار الاتفاقية سيمنع إعادة إدخال هذه المواد الكيميائية إلى السوق العالمية. |
La mayoría de los países en desarrollo exportan materias primas y productos semiprocesados que no atraen precios elevados en el mercado mundial. | UN | ومعظم البلدان النامية تصدر منتجات خام أو شبه مجهزة لا تجتذب أسعارا مرتفعة في أسواق العالم. |
Se abastecían en el mercado mundial y, por lo tanto, eran más vulnerables al alza y la volatilidad de los precios. | UN | وتعتمد هذه البلدان على السوق العالمية للحصول على الإمدادات ومن ثم فإنها أكثر ضعفاً أمام ارتفاع الأسعار وتقلبها. |
12. La competencia en el mercado mundial y en los mercados nacionales se está haciendo más feroz y más generalizada. | UN | ١٢ - وبدأت المنافسة في السوق الدولية واﻷسواق المحلية تشتد ضراوة وكثافة. |
2. Tasa de interceptación y disponibilidad potencial de opiáceos en el mercado mundial | UN | 2- معدل اعتراض السبيل وكميات الأفيونيات التي يمكن توافرها للسوق العالمية |
En segundo lugar, aunque la asistencia humanitaria haya ayudado mucho a la población, hay que reconocer que esa asistencia también ha proporcionado a las autoridades la oportunidad de no usar sus recursos para ayudar a los ciudadanos, con lo que se han ahorrado el tener que invertir recursos nacionales en comprar alimentos en el mercado mundial. | UN | وثانياً، ففي حين أن المساعدات الإنسانية قد ساعدت السكان إلى حد كبير، لا بد من الاعتراف بأن هذه المساعدات وفرت أيضاً للسلطات الفرصة لعدم استخدام مواردها لمساعدة شعبها، وبالتالي عدم تخصيص الموارد الوطنية لشراء الغذاء من الأسواق العالمية. |
En primer lugar, la Iniciativa sobre Migración Internacional y Desarrollo facilitará el fomento de la capacidad para lograr una participación segura, licita, humana y ordenada en el mercado mundial de trabajo. | UN | والاقتراح الأول هو أن تقوم مبادرة الهجرة الدولية والتنمية بتيسير بناء القدرات للمشاركة الآمنة والقانونية والإنسانية والمنظمة في سوق العمل العالمي. |
De resultas de factores tales como la competencia entre combustibles, su potencial de reemplazar a otras formas de energía que se comercian a nivel internacional y el consecuente aumento de su comercio internacional, se prevé que el gas natural y el carbón han de tener una influencia cada vez mayor en el mercado mundial de energía. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر الغاز الطبيعي والفحم تأثيرا متزايدا على السوق العالمي للطاقة من خلال مزيد من المنافسة فيما بين أنواع الوقود، وامكانية احلالها محل أشكال الطاقة اﻷخرى التي تتداول دوليا وما يترتب على ذلك من ارتفاع في تجارتها الدولية. |
Ese excedente y los productos obsoletos que contienen mercurio deben gestionarse y almacenarse de manera adecuada para que no vuelvan a ingresar en el mercado mundial. | UN | ويجب العمل على تحقيق الإدارة السليمة والتخزين الصحيح لهذا الفائض وللمنتجات العتيقة التي تحتوي على الزئبق لمنع عودتها إلى السوق العالمي. |