"en el momento de la entrada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عند بدء
        
    • وقت بدء
        
    • وقت دخول
        
    • في ذات الوقت الذي يبدأ فيه
        
    • فور دخول
        
    Cuando se apruebe un tratado universal sobre el comercio mundial de armas, el Registro servirá como referencia en el momento de la entrada en vigor de este tratado. UN وعقب اعتماد معاهدة عالمية بشأن تجارة الأسلحة في العالم، سيشكل السجل مرجعا عند بدء نفاذ هذه المعاهدة.
    Con la aprobación del Tratado sobre el Comercio de Armas, el Registro servirá como referencia en el momento de la entrada en vigor de este Tratado. UN ومع اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة، سيكون السجل بمثابة مرجع عند بدء نفاذ المعاهدة.
    Por consiguiente, el Centro Internacional de Datos, previsto como parte integrante de la Secretaría Técnica, debe estar operacional al 100% en el momento de la entrada en vigor. UN وبناء على ذلك، يتحتم أن يكون مركز البيانات الدولي، الذي يتوقع أن يكون جزءا لا يتجزأ من اﻷمانة التقنية جاهزا للعمل بنسبة ٠٠١ في المائة عند بدء نفاذ المعاهدة.
    Éste estaría constituido, en el momento de la entrada en vigor de la Convención, por dos expertos. UN وستتألف اللجنة، وقت بدء نفاذ الاتفاقية، من 12 خبيرا.
    iii) Un protocolo que abarque aquellos materiales fisibles, tal como se definen en el tratado marco o general, que, en el momento de la entrada en vigor, no estén contenidos en un arma nuclear ni ningún otro artefacto explosivo nuclear y que incluya un mecanismo de verificación. UN `3` بروتوكول يتناول المواد الانشطارية، على النحو المعرّف في المعاهدة الإطارية أو الجامعة، التي لا تكون وقت بدء النفاذ محتواة في سلاح نووي أو في أي جهاز متفجر نووي آخر، بما في ذلك آلية للتحقق.
    c) que haya residido permanentemente en Timor Oriental por un período no inferior a cinco años en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo UN )ج( أو أقام بصفة دائمة في تيمور الشرقية لمدة لا تقل عن خمس سنوات وقت دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ،
    A tenor del párrafo 3 toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la convención respecto del Estado que haya hecho la declaración. UN وبموجب الفقرة 3، يبدأ سريان مفعول الاعلان في ذات الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة التي تصدر الاعلان.
    1. Terminación en el momento de la entrada en vigor de un tratado que se aplica provisionalmente UN 1 - الإنهاء فور دخول المعاهدة التي هي قيد التطبيق المؤقت حيز النفاذ
    El precio indicativo inferior en el momento de la entrada en vigor será de 157 centavos de Malasia/Singapur por kilogramo. UN وسيكون السعر الارشادي اﻷدنى عند بدء نفاذ الاتفاق هو ٧٥١ سنتاً ماليزياً/سنغافورياً للكيلوغرام الواحد.
    2. en el momento de la entrada en vigor del presente Convenio, el precio de referencia será el precio de referencia aplicable el 28 de diciembre de 1995. UN ٢- عند بدء نفاذ هذا الاتفاق، يكون السعر المرجعي هو السعر المرجعي المنطبق في ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    [El régimen de verificación estará en condiciones de funcionar [lo antes posible.] [en el momento de la entrada en vigor del presente Tratado.]] Los arreglos correspondientes [a este régimen de verificación] figuran en el Protocolo al presente Tratado. UN " ]يكون نظام التحقق نافذ المفعول ]بأسرع ما يمكن.[ ]عند بدء نفاذ هذه المعاهدة.[[ والترتيبات الخاصة ﺑ]نظام التحقق[ هذا مبينة في البروتوكول المرفق بهذه المعاهدة.
    26. No obstante, en el momento de la entrada en vigor de la Convención, las reivindicaciones de zonas marítimas por parte de los Estados ya mostraban las importantes consecuencias que la Convención había tenido en su actividad legislativa. UN ٢٦ - بيد أنه عند بدء نفاذ الاتفاقية، اتضح بالفعل من مطالبات الدول بالمناطق البحرية أهمية أثر الاتفاقية على أنشطتها التشريعية.
    [El régimen de verificación estará en condiciones de funcionar [lo antes posible.] [en el momento de la entrada en vigor del presente Tratado.]] Los arreglos correspondientes [a este régimen de verificación] figuran en el Protocolo al presente Tratado. UN ]يكون نظام التحقق نافذ المفعول ]بأسرع ما يمكن.[ ]عند بدء نفاذ هذه المعاهدة.[[ والترتيبات الخاصـة ﺑ ]نظام التحقق[ هذا مبينة في بروتوكول هذه المعاهدة.
    La operacionalidad en el momento de la entrada en vigor implica, en opinión de los Países Bajos, que en ese momento las estaciones, instalaciones y sensores de las referidas tecnologías funcionen de tal modo que puedan garantizar suficientemente que se están cumpliendo las disposiciones del tratado. UN وتعني عبارة جاهزا للعمل عند بدء النفاذ، في رأي هولندا، إذن، أن تعمل محطات التكنولوجيات السالفة الذكر ومرافقها ومكاثيفها عند بدء نفاذ المعاهدة بحيث تكون قادرة على أن تكفل على نحو كاف أن يُمتثل لنصوص المعاهدة.
    en el momento de la entrada en vigor del Convenio, el precio de referencia será el precio de referencia aplicable al expirar el Convenio de 1987 el 28 de diciembre de 1995. UN وسيكون السعر المرجعي عند بدء نفاذ الاتفاق هو السعر المرجعي الساري في تاريخ انتهاء مدة اتفاق عام ٧٨٩١ وهو ٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١.
    36. El Grupo de Trabajo tomó nota de que el artículo 97 de la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa disponía que " toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado de que se trate. UN 36- ولاحظ الفريق العامل أن الفقرة 35 من المادة 97 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع تنص، في جزء منها، على ما يلي: " يحدث الإعلان أثره في نفس وقت بدء سريان هذه الاتفاقية فيما يتعلق بالدولة المعنية.
    2. Se prohíbe a las Altas Partes Contratantes transferir municiones en racimo producidas entre el 1º de enero de 1980 y el 1º de enero de 1990, salvo las descritas en el anexo técnico B y siempre que dicha transferencia se realice en el marco de acuerdos o disposiciones de cooperación en materia de seguridad ya existentes en el momento de la entrada en vigor del presente Protocolo. UN 2- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي نقل الذخائر العنقودية المنتجة خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 1980 و1 كانون الثاني/يناير 1990، غير تلك المبينة في المرفق التقني `باء` وحيث يكون هذا النقل وفقاً لاتفاقات التعاون الأمني أو الترتيبات القائمة وقت بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    2. Se prohíbe a las Altas Partes Contratantes transferir municiones en racimo producidas entre el 1º de enero de 1980 y el 1º de enero de 1990, salvo las descritas en el anexo técnico B y siempre que dicha transferencia se realice en el marco de acuerdos o disposiciones de cooperación en materia de seguridad ya existentes en el momento de la entrada en vigor del presente Protocolo. UN 2- يُحظر على الطرف المتعاقد السامي نقل الذخائر العنقودية المنتجة خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 1980 و1 كانون الثاني/يناير 1990، غير تلك المبينة في المرفق التقني `باء` وحيث يكون هذا النقل وفقاً لاتفاقات التعاون الأمني أو الترتيبات القائمة وقت بدء نفاذ هذا البروتوكول.
    b) La creación del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad que, en el momento de la entrada en vigor de la Convención estaba constituido por 12 expertos. UN (ب) إنشاء اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي كانت تتألف وقت دخول الاتفاقية حيز النفاذ من 12 خبيرا.
    El artículo I.5, inciso i) exige que los materiales fisibles existentes en los sectores civiles de las Partes en el momento de la entrada en vigor del Tratado no puedan utilizarse en armas nucleares. UN المادة الفرعية الأولى -5-`1` تقضي بألا تستخدم الأطراف المواد الانشطارية التي توجد في قطاعاتها المدنية وقت دخول المعاهدة حيز النفاذ لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    3. Toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado de que se trate. UN " 3- يصبح الاعلان نافذ المفعول في ذات الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    3. Toda declaración surtirá efecto en el momento de la entrada en vigor de la presente Convención respecto del Estado de que se trate. UN 3- يسري مفعول الاعلان في ذات الوقت الذي يبدأ فيه نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    El texto elaborado más tarde por el Comité de Redacción (y que fue aprobado después como artículo 25 de la convención), sin embargo, mantuvo el enfoque de la Comisión de hacer referencia en el párrafo 1 a la terminación de la aplicación provisional en el momento de la entrada en vigor del tratado, y no en el párrafo 2, relativo a la terminación de la aplicación provisional. UN غير أن النص الذي صدر لاحقا عن لجنة الصياغة (والذي اعتمد في وقت لاحق بوصفه المادة 25 من الاتفاقية)، أبقى على نهج اللجنة المتمثل في الإشارة إلى انتهاء التطبيق المؤقت فور دخول المعاهدة حيز النفاذ في الفقرة 1، عكس الفقرة 2، المتعلقة بإنهاء التطبيق المؤقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus