| Eso último cobra especial relevancia en el mundo en que hoy vivimos. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
| En los 10 últimos años se han producido enormes cambios en el mundo en que vivimos. | UN | لقد طرأت تغييرات هائلة على مدى السنوات العشر الماضية في العالم الذي نعيش فيه. |
| En los 10 últimos años se han producido enormes cambios en el mundo en que vivimos. | UN | لقد طرأت تغييرات هائلة على مدى السنوات العشر الماضية في العالم الذي نعيش فيه. |
| Hay muchos lugares difíciles en el mundo en que la situación de seguridad es tal vez más precaria pero donde sin embargo existen oficinas completas de las Naciones Unidas. | UN | وهناك كثير من المناطق الصعبة في العالم التي قد يكون وضعها الأمني أكثر خطورة، ورغم ذلك ففيها مكاتب مكتملة للأمم المتحدة. |
| La justicia argentina dictó una de las primeras sentencias en el mundo en que se aplica el concepto de jurisdicción universal en el caso del pueblo armenio. | UN | 49- لقد أصدر القضاء الأرجنتيني حكما يعد من الأحكام الأولى في العالم التي انطبق فيها مفهوم الولاية القضائية العالمية في قضية الشعب الأرميني. |
| Sin embargo, en el mundo en que vivimos lo ideal y lo real no coinciden a menudo. | UN | إلا أن المثالي والواقعي لا يلتقيان عادة في العالم الذي نحيا فيه. |
| No vivimos en el mundo en que vivían nuestras madres y abuelas donde las opciones de carrera eran muy limitadas. | TED | لاننا لم نعش في العالم الذي عاشت فيه امهاتنا و جداتنا، حيث كانت الخيارات المهنية بالنسبة للمرأة محدودة. |
| Creo que, especialmente en el mundo en que vivimos ahora, esto tiene mayor relevancia. | TED | غير أنني أعتقد ولا سيما في العالم الذي نعيشه اليوم أن لتلك الآثار صدىً واسعاً. |
| Porque la vida es muy corta en el mundo en que me muevo. | Open Subtitles | لأن الحياة قصيرة جدا في العالم الذي أعيش به |
| Sí, pero en el mundo en que vivo la escenografía de una obra escolar no deja a la gente inconsciente. | Open Subtitles | حسناً، لكن في العالم الذي أعيش فيه المشاريع المدرسية لا تفقد الناس وعيها |
| en el mundo en que vivimos, las acciones de una persona, afectan las vidas de otras. | Open Subtitles | في العالم الذي نعيش فيه تصرفات الشخص الواحد تؤثر على حياة الآخرين |
| 112. Es indudable que los problemas señalados con que tropieza el desarrollo social en la República Federativa de Yugoslavia son un reflejo trágico de las circunstancias imperantes en el mundo en que vivimos. | UN | ١١٢ - إن مما لا شك فيه أن المشاكل المحددة في مجال التنمية الاجتماعية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هي انعكاس مؤلم للظروف السائدة في العالم الذي نعيش فيه. |
| Aun cuando los avances tecnológicos y la mundialización provocan cambios positivos y rápidos en el mundo en que vivimos, las mismas fuerzas rectoras también provocan nuevas amenazas y nos hacen vulnerables. | UN | حتى في الوقت الذي يؤدي فيه التقدم التقني والعولمة إلى تغيرات سريعة وإيجابية في العالم الذي نعيش فيه، فإن تلك القوى الدافعة ذاتها تأتي بأخطار وأوجه ضعف جديدة. |
| La actividad que realizan en conjunto hace posible que los niños de muchos países sepan que ellos también pueden participar, adoptar medidas para producir cambios positivos, e influir en el mundo en que viven. | UN | وعملهم سويا يمكّن أطفال العديد من الدول من أن يدركوا أنهم، أيضا يمكن أن يشاركوا، ويقوموا بعمل من أجل إحداث تغيير إيجابي وفارق في العالم الذي يعيشون فيه. |
| Somos nosotros, las Naciones Unidas, quienes necesitamos adaptarnos a los cambios y a los acontecimientos en el mundo en que vivimos para proteger y promover los valores universales en todo el mundo. | UN | إننا، نحن الأمم المتحدة، الذي يتعين علينا مسايرة التغيرات والتطورات في العالم الذي نعيش فيه لحماية وتعزيز القيم العالمية في جميع أنحاء المعمورة. |
| No basta con evitar la destrucción que infligiría una guerra nuclear, por fundamental que fuera su importancia; debemos asegurarnos también de que se tomen las medidas apropiadas para impedir cualquier vertimiento de desechos nucleares o radiactivos que de manera gradual, por negligencia o actividad delictiva, pueden sembrar una terrible destrucción en el mundo en que todos vivimos. | UN | وتجنب الدمار الذي تحدثه الحرب النووية غير كافٍ، وإن كان ذا أهمية حيوية في حد ذاته؛ ويجب أن نتأكد من اتخاذ تدابير ملائمة لمنع إلقاء أية نفايات نووية أو مشعة يمكن أن تؤدي تدريجياً، من خلال الإهمال أو نشاط إجرامي، إلى إحداث دمار مروع بطريقتها الخاصة في العالم الذي نعيش فيه جميعنا. |
| Pero en el mundo en que vivimos hoy, con crecientes divisiones e injusticias, con distanciamiento y aislamiento, es más importante que nunca que hagamos esas preguntas y les encontremos una respuesta y promovamos una visión de la sociedad que fomente el bienestar y no solo la riqueza. | TED | إلا أنه في العالم الذي نعيشه اليوم ومع تزايد الانقسامات وعدم المساواة ومع وجود السخط والنفور فإنه من المهم جداً أكثر من أي وقت مضى أن نسأل ونجد الإجابات على هذه الأسئلة والنهوض برؤية تمنح المجتمع الرفاهية، وليس في صدارتها الثراء فحسب. |
| “A nuestro leal saber y entender, el mar Mediterráneo es la única región en el mundo en que se despliegan redes de enmalle y deriva para la pesca de altura en gran escala (es decir redes de más de 2,5 kilómetros de longitud). | UN | " البحر اﻷبيض المتوسط، وفقا لما تعلمه منظمة اﻷغذية والزراعة، هو المنطقة الوحيدة في العالم التي يجري فيها نشر عدة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة )أي، الشباك التي يتجاوز طولها ٢,٥ كيلومتر(. |
| “A nuestro leal saber y entender, el mar Mediterráneo es la única región en el mundo en que se despliegan redes de enmalle y deriva para la pesca de altura en gran escala (es decir redes de más de 2,5 kilómetros de longitud).” | UN | " `البحر اﻷبيض المتوسط، وفقا لما تعلمه منظمة اﻷغذية والزراعة، هو المنطقة الوحيدة في العالم التي يجري فيها نشر عدة صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة أي، الشباك التي يتجاوز طولها ٢,٥ كيلومتر` " . |