en el Nuevo Programa se fijó una tasa media de crecimiento real del 6% anual para el producto nacional bruto. | UN | وحدد في البرنامج الجديد معدل متوسط للنمو الحقيقي قدره ٦ في المائة سنويا من الناتج القومي اﻹجمالي. |
En el África septentrional, Túnez es el primer país que participa en el Nuevo Programa de formación portuaria. | UN | وفي شمال أفريقيا، تعتبر تونس أول بلد يشارك في البرنامج الجديد للتدريب في مجال الموانئ. |
Otra delegación señaló que el FNUAP había tenido problemas con un organismo de ejecución en su anterior ciclo de asistencia y preguntó si ese organismo participaría en el Nuevo Programa. | UN | وبعد أن لاحظ وفد آخر أن الصندوق لديه مشاكل مع وكالة منفذة في دورته السابقة للمساعدة، تساءل عما إذا كانت هذه الوكالة ستشارك في البرنامج الجديد. |
Esta tasa no basta para lograr la tasa de crecimiento total del PIB del 6% anual estipulada en el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | إن هذه النسبة غير كافية لبلوغ معدل النمو الكلي في الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٦ في المائة سنويا المنصوص عليه في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Sin embargo, el incremento global de África sólo representó la mitad del objetivo fijado en el Nuevo Programa para el desarrollo de África. | UN | بيد أن الزيادة الاجمالية في أفريقيا لم تبلغ إلا نصف الهدف المحدد في الخطة الجديدة للتنمية في افريقيا. |
Esa colaboración continuaría y se intensificaría en el Nuevo Programa. | UN | وسوف يستمر هذا التعاون ويشتد في البرنامج الجديد. |
Muchas de las medidas comprendidas en el Nuevo Programa han sido sometidas a amplias pruebas con la ayuda de los Estados Miembros. | UN | وقال إن كثيرا من التدابير المحددة في البرنامج الجديد قد اختبر بصورة واسعة بمساعدة من الدول اﻷعضاء. |
Los niveles de movilización de recursos estimados en el Nuevo Programa están lejos de ser alcanzados y todavía tienen que concretarse los objetivos fundamentales en materia de desarrollo. | UN | والمستويات المقدرة في البرنامج الجديد لحشـد الموارد لا تزال بعيدة المنال، ولا تزال اﻷهداف الرئيسية للتنمية غير مدركة. |
Esto se ha reconocido debidamente en el Nuevo Programa. | UN | وقد اعترف بهذا على النحو الواجب في البرنامج الجديد. |
Esa colaboración continuaría y se intensificaría en el Nuevo Programa. | UN | وسوف يستمر هذا التعاون ويشتد في البرنامج الجديد. |
Pensamos que esos problemas se han atendido y tenido en cuenta en el Nuevo Programa de estacionamiento. | UN | وقد لاقت هذه الشواغل أذنا صاغية ونعتقد أنها قد روعيت في البرنامج الجديد لوقوف السيارات. |
Se ha propuesto sacar este subprograma del programa 1 e incluirlo en el Nuevo Programa 27. | UN | ويقترح حذف البرنامج الفرعي من البرنامج ١ وإدراجه في البرنامج الجديد ٢٧. |
en el Nuevo Programa se tendrán en cuenta también esos problemas. | UN | وسيتم أيضا معالجة هذه الشواغل في البرنامج الجديد. |
Se esperaba que en el Nuevo Programa se siguieran incorporando las cuestiones de género. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تعمم مراعاة المنظور الجنساني بشكل أكبر في البرنامج الجديد. |
en el Nuevo Programa se abordan estos resultados. | UN | ويجري تناول هذه النتائج في البرنامج الجديد. |
Se esperaba que en el Nuevo Programa se siguieran incorporando las cuestiones de género. | UN | وأُعرب عن الأمل في أن تعمم مراعاة المنظور الجنساني بشكل أكبر في البرنامج الجديد. |
Las metas que se fijaron en el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 aún están lejos de ser realidad. | UN | فاﻷهداف المحددة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات لم تتحقق بعد. |
Con sus asociados en el Nuevo Programa, y en calidad de Presidente del Órgano Subsidiario pertinente en la Conferencia del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, Nueva Zelandia ha bregado en los últimos años por promover la celebración de negociaciones de buena fe en relación con la cesación de la carrera de armas nucleares y el desarme nuclear. | UN | عملت نيوزيلندا بنشاط في السنوات الأخيرة من أجل تشجيع التفاوض بنية صادقة فيما يتعلق بوقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي، وذلك إلى جانب شركائها في الخطة الجديدة وبوصفها رئيس الهيئة الفرعية ذات الصلة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2000. |
Para ello tendrán que lograr un nivel de recursos mucho más alto que el previsto en las estimaciones contenidas en el Nuevo Programa. | UN | ويتطلب هذا الأمر مستوى أعلى بكثير من الموارد مقارنة بالتقديرات الواردة في جدول الأعمال الجديد. |
Es alentador observar que, como consecuencia de ello, ocho países africanos alcanzaron o sobrepasaron la meta de 6% de crecimiento del producto interno bruto (PIB) fijada en el Nuevo Programa. | UN | ومن المشجع ملاحظة أنه نتيجة لذلك، حققت ثمانية بلدان افريقية أو تجاوزت نسبة اﻟ ٦ في المائة من الرقم المستهدف للنمو السنوي في الناتج المحلي الاجمالي المحدد في إطار البرنامج الجديد. |
En consecuencia, de conformidad con las medidas previstas en el Nuevo Programa, deberían redoblarse y mejorarse los esfuerzos por mantener los niveles de los pagos por servicio de la deuda dentro de límites razonables, a saber, por debajo del nivel de 9.000 millones de dólares por año establecido para la región. | UN | ومن ثم فإن التدابير المقترحة في برنامج العمل الجديد تقضي بتكثيف وصقل الجهود الرامية إلى إبقاء مستويات مدفوعات خدمة الديون عند حدود معقولة، وهذا مؤداه جعل الحد اﻷقصى للمنطقة ٩ بلايين دولار سنويا. |
Aunque la mayoría de los países africanos han llevado a cabo programas de ajuste estructural e implantado estructuras democráticas, no se ha dado la cooperación para el desarrollo que se prometía en el Nuevo Programa. | UN | وعلى الرغم من أن معظم البلدان الافريقية نفذت برامج التكيف الهيكلي واعتمدت بنى ديمقراطية، فإن الشراكة في التنمية كما وعد بها البرنامج الجديد لم تتحقق بعد. |
El énfasis que se da en el Nuevo Programa a la campaña contra el analfabetismo concierne a hombres y mujeres por igual. | UN | واﻷهمية التي يوليها جدول اﻷعمال الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات للحملة على اﻷمية تتعلق بالمرأة والرجل على قدم المساواة. |
La situación de crisis a que se enfrenta nuestro continente exige medidas urgentes e importantes, tales como las que se esbozan en el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África en los años del decenio de 1990, que todavía se está por poner en práctica. | UN | إن اﻷزمة التي تواجهها افريقيا تتطلب اجراءات عاجلة وهامة من قبيل الاجراءات المبينة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات، والتي لم تُنفذ بعد. |
Los compromisos contraídos en el Nuevo Programa deben cumplirse. | UN | فلا بد من الوفاء بالتعهدات التي قطعت في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
en el Nuevo Programa rector se tienen en cuenta las condiciones nacionales, las diferencias regionales y las disparidades entre las zonas urbanas y rurales en un intento concreto por hacer frente a las nuevas circunstancias y los nuevos problemas que surgen en los esfuerzos de la mujer por la supervivencia y desarrollo. | UN | ويراعي المخطط العام الجديد الظروف الوطنية للصين، وأوجه الاختلاف بين إقليم وآخر، والثغرات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، في إطار سعيه المركَّز على معالجة الأوضاع الجديدة والمشاكل الجديدة الناشئة في أثناء الجهود المبذولة لفائدة بقاء المرأة وتنميتها. |
en el Nuevo Programa se reiteró que el desarrollo de África era responsabilidad de los africanos. | UN | وأكد البرنامج الجديد على أن المسؤولية عن تنمية أفريقيا تقع على عاتق اﻷفريقيين. |
Tanto en la Iniciativa especial como en el Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990 se reconoce que el principal obstáculo para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo es el problema de la deuda externa. | UN | والمبادرة الخاصة وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، يسلمان كلاهما، بأن العقبة الرئيسية أمام النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاقتصادية المستدامة هي مشكلة الدين الخارجي. |