Si esto ocurre con el apoyo o el consentimiento del Consejo de Seguridad, se producirá un cambio negativo en el orden internacional. | UN | وإذا تم السماح بذلك، بدعم أو موافقة من مجلس الأمن، فإن ذلك سيؤدي إلى تغيير سلبي في النظام الدولي. |
Estoy seguro de que usted dará a la Asamblea General la dirección necesaria en este período de cambios de sistema en el orden internacional. | UN | وإنني لواثق أنكم ستوفرون للجمعية العامة القيادة والتوجيه اللازمين في هذه الفترة التي تتسم بتغيير شامل في النظام الدولي. |
Hoy ya no es posible perseguir la paz, la seguridad y el desarrollo como metas aisladas, tanto en el orden internacional como en el ámbito nacional. | UN | ان السعي اليوم الى تحقيق السلم واﻷمن والتنمية باعتبارها أهدافا منفردة ليس أمرا ممكنا، سواء في النظام الدولي أو على الصعيد الوطني. |
Lo que allí se decida estará íntimamente ligado a las condiciones de seguridad y convivencia en el orden internacional emergente. | UN | وما سيتخذ من قرارات هناك سيرتبط ارتباطا وثيقا باﻷوضاع اﻷمنية والتعايش في النظام الدولي البازغ. |
Para nosotros resulta claro que la grave crisis mundial se exacerbó cuando la naciones de mayor influencia en el orden internacional, decidieron transferir el abordaje de las temas más importantes relativos a la guerra, la paz y el progreso del marco de las Naciones Unidas a ámbitos externos. | UN | من الواضح أمامنا أن أزمات العالم الخطرة تفاقمت عندما قررت الدول المؤثرة على النظام الدولي أن تخرج في ظروف سبقت بأهم قضايا الحرب والسلام والتقدم من إطار الأمم المتحدة إلى أطر أخرى خارجة. |
Aunque ciertamente ha planteado una cuestión difícil al resto del mundo, abrigamos la esperanza de que, en el orden internacional actual, ello no lleve a confusiones a la comunidad internacional en su anhelo de encontrar soluciones a la crisis. | UN | وفي الواقع فقد طرحت سؤالا يمثل تحديا لباقي العالم؛ ولكن دعونا نأمل في ألا تؤدي المسألة الى اضطراب في النظام العالمي القائم وفي سعي المجتمع الدولي نحو ايجاد حلول لﻷزمة. |
Esta atención nueva y planetaria que comprobamos en lo que se refiere a los derechos humanos y el pluralismo se refleja también cada vez más en el orden internacional. | UN | وهذا التركيز العالمي الجديد على حقوق اﻹنسان والتعددية ينعكس بصورة متزايدة في النظام الدولي. |
No podemos permitirnos el lujo de vivir con la ilusión de que es posible separar en el orden internacional los intereses sociales y de seguridad. | UN | إننا لم نعد نملك ترف العيش في وهم أنه يمكن فصل المسألتين الاجتماعية والأمنية في النظام الدولي. |
La confianza en el orden internacional y en las instituciones internacionales no debería socavarse. | UN | وينبغي ألا تقوض الثقة في النظام الدولي والمؤسسات الدولية. |
Sin el efecto estabilizador de tal marco normativo, sólo generaríamos incertidumbre y confusión en el orden internacional. | UN | وبدون الأثر الذي يثبته ذلك الإطار ليس من شأننا سوى إيجاد الغموض واللبس في النظام الدولي. |
En este caso, la nueva doctrina se trataría del deber o responsabilidad de prevenir de los Estados en el orden internacional actual. | UN | وفي هذه الحالة، تنطوي النظرية الجديدة على واجب أو مسؤولية الوقاية في النظام الدولي الحالي. |
Se sostiene ocasionalmente que algo similar sucede o debería suceder en el orden internacional. | UN | ويقال أحيانا إن أمرا مشابها يحدث أو لا بد أن يحدث في النظام الدولي. |
Al mismo tiempo, los nuevos protagonistas y Potencias que aún no han encontrado su lugar en el orden internacional aspiran a entrar en el escenario mundial. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك جهات فاعلة وقوى جديدة لم تجد بعد مكانها في النظام الدولي وهي تسعى للدخول على المسرح العالمي. |
Tailandia procura desempeñar un papel responsable y constructivo en el orden internacional actual. | UN | تسعى تايلند للقيام بدور مسؤول وبناء في النظام الدولي الحالي. |
Sin embargo, dado que es obvio que en el orden internacional un Estado solo queda vinculado por sus obligaciones de derecho internacional, esa aclaración podría hacerse en el comentario al proyecto del artículo 5 si fuera necesaria. | UN | لكن، ما دام من البديهي أن الدولة في النظام الدولي لا تكون ملزمة إلا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، فإن هذا التدقيق يمكن إدراجه في شرح مشروع المادة 5 إذا تبينت ضرورته. |
De modo similar, se debería emplear el principio de inclusividad para garantizar que los Estados de las distintas regiones del mundo, incluida la región de Asia y el Pacífico, no queden confinados a una participación incompleta en el orden internacional. | UN | وبالمثل، يجب أن يطبق مبدأ الاشتمالية لضمان ألا تكون مشاركة الدول في مختلف مناطق العالم، بما فيها آسيا والمحيط الهادئ، ناقصة في النظام الدولي. |
10.40 a 11.00 Justicia y estabilidad en el orden internacional | UN | ٤٠/١٠ - ٠٠/١١ العدل والاستقرار في النظام الدولي |
Si tenemos éxito en aprovechar el potencial que poseen mediante su reforma y revitalización, las Naciones Unidas podrán efectivamente desempeñar un papel central en el orden internacional en este nuevo entorno internacional. | UN | وإذا نجحنا، من خلال إصلاح وإعادة تنشيط المنظمة، في تحقيق اﻹمكانيات التي تمتلكها، فإنه يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة حقا بدور مركزي في النظام الدولي في هذه البيئة الدولية الجديدة. |
Para finalizar, deseo enfatizar que la Cumbre y la Asamblea del Milenio constituyen un acontecimiento histórico que podría marcar el inicio de una nueva era en el orden internacional. | UN | وختاما، أود أن أؤكد أن مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية هما حدثان تاريخيان يمكن أن يشكلا بداية حقبة جديدة في النظام الدولي. |
Acoge con agrado el trabajo de codificación, que sensibilizará a los Estados respecto del lugar que ocupan los tratados en el orden internacional y la necesidad de preservar al menos sus disposiciones sustantivas. | UN | وهو يرحب بأعمال التدوين التي تؤدي إلى توعية البلدان بالمكان الذي تشغله المعاهدات في النظام الدولي وبالحاجة إلى الحفاظ على أحكامها الموضوعية على الأقل. |
Una tarea que debe acometerese es identificar las tendencias y los deseos de reforma del orden internacional y revigorizar la opinión pública para que exija y lleve a cabo esas reformas en los planos local y regional, a fin de influir en última instancia en el orden internacional desde las bases. | UN | وتتمثل إحدى المهام في تحديد الاتجاهات والرغبات لإصلاح النظام الدولي وتنشيط الرأي العام من أجل المطالبة بهذه الإصلاحات وتنفيذها على الصعيدين المحلي والإقليمي، مما يؤثر في نهاية المطاف على النظام الدولي انطلاقا من القاعدة الشعبية. |
Los acontecimientos y tendencias recientes en la política mundial han dado a las Naciones Unidas un papel central en el orden internacional que se está desarrollando. | UN | إن التطورات والاتجاهات التي طرأت في اﻵونة اﻷخيرة على السياسة العالمية تمنح اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في النظام العالمي البازغ. |