"en el ordenamiento jurídico nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في النظام القانوني الوطني
        
    • في النظام القانوني المحلي
        
    • في النظام القانوني الداخلي
        
    • في القانون الوطني
        
    • في النظم القانونية المحلية
        
    • في الإطار القانوني المحلي
        
    • ضمن الإطار القانوني الوطني
        
    • في إطار النظام القانوني المحلي
        
    • في إطار النظام القانوني الوطني
        
    • في القوانين المحلية
        
    • بموجب النظام القانوني المحلي
        
    • بموجب النظام القانوني الوطني
        
    • بين النظام القانوني الوطني
        
    • في سلم النظام القانوني الداخلي
        
    • في النظام القانوني الغاني
        
    Este es un excelente ejemplo de integración del derecho internacional de los derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional. UN وهذا مثال جيد على اندماج القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في النظام القانوني الوطني.
    D. Incorporación de los instrumentos de derechos humanos en el ordenamiento jurídico nacional 79 18 UN دال - كيفية إدراج صكوك حقوق الإنسان في النظام القانوني الوطني 79 20
    Los tratados internacionales tienen gran importancia en el ordenamiento jurídico nacional. UN وتتمتع المعاهدات الدولية بوضع بالغ الأهمية في النظام القانوني الوطني.
    Entrada en vigor en el ordenamiento jurídico nacional: 3 de septiembre de 1981. UN ودخلت حيز النفاذ في النظام القانوني المحلي في 3 أيلول/سبتمبر 1981.
    Ordenamiento jurídico de Ucrania: incorporación de la Convención en el ordenamiento jurídico nacional UN نظام أوكرانيا القانوني: تجسيد الاتفاقية في النظام القانوني المحلي
    Toma nota del lugar que ocupa el Pacto en el ordenamiento jurídico nacional y celebra que sus disposiciones sean de aplicación directa. UN وتحيط علماً بالمركز الذي أُسبغ على العهد في النظام القانوني الداخلي وتقدر انطباق أحكامه انطباقاً مباشراً.
    Además, los instrumentos jurídicos internacionales eran directamente aplicables en el ordenamiento jurídico nacional. UN وعلاوة على ذلك، تطبَّق الصكوك القانونية الدولية تطبيقاً مباشراً في النظام القانوني الوطني.
    El Estado parte debe garantizar el pleno cumplimiento, en el ordenamiento jurídico nacional, de las obligaciones que le impone el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني.
    El Estado parte debe garantizar el pleno cumplimiento, en el ordenamiento jurídico nacional, de las obligaciones que le impone el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني.
    El Estado parte debe garantizar el pleno cumplimiento, en el ordenamiento jurídico nacional, de las obligaciones que le impone el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني.
    El Estado parte debe garantizar el pleno cumplimiento en el ordenamiento jurídico nacional de las obligaciones que le impone el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني.
    2. Instrumentos de derechos humanos incorporados en el ordenamiento jurídico nacional 122 47 UN 2- معاهدات حقوق الإنسان المدمجة في النظام القانوني الوطني 122 54
    Aplicabilidad de la Convención en el ordenamiento jurídico nacional UN انطباق الاتفاقية في النظام القانوني المحلي
    La aplicación de dicho tratado en el ordenamiento jurídico nacional no es estrictamente necesaria, porque también puede ser de aplicación automática. UN ولا يعدّ تنفيذ مثل هذه المعاهدة في النظام القانوني المحلي ضرورة قصوى لأنها يمكن أيضا أن تكون ذاتية التنفيذ.
    El Comité tomó nota con satisfacción de que la Convención sobre los Derechos del Niño era directamente aplicable en el ordenamiento jurídico nacional y podía invocarse ante los tribunales. UN ٩٤٧ - تلاحظ اللجنة بارتياح أن الاتفاقية تطبﱠق بشكل مباشر في النظام القانوني المحلي ويمكن الاستناد إليها أمام المحاكم.
    Toma nota del lugar que ocupa el Pacto en el ordenamiento jurídico nacional y celebra que sus disposiciones sean de aplicación directa. UN وتحيط علماً بالمركز الذي أُسبغ على العهد في النظام القانوني الداخلي وتقدر انطباق أحكامه انطباقاً مباشراً.
    Entrada en vigor en el ordenamiento jurídico nacional: 31 de octubre de 1978. UN ودخل حيز النفاذ في النظام القانوني الداخلي في 15 أيلول/سبتمبر 1978.
    Inexistencia de una definición de discriminación racial en el ordenamiento jurídico nacional. UN عدم وجود تعريف للتمييز العنصري في القانون الوطني.
    No cabía duda que ese resultado sería muy conveniente, puesto que el objetivo de la normativa internacional de derechos humanos era su incorporación en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولا شك أن هذه النتيجة ستكون مستصوبة نظرا ﻷن هدف القانون الدولي لحقوق اﻹنسان هو إدراجه في النظم القانونية المحلية.
    162. En consecuencia, en general no es posible indicar cómo se recogen en el ordenamiento jurídico nacional las disposiciones de la Convención. UN 162 - وبناء على ذلك، ليس في الوسع دوما إيضاح كيفية تأثير أحكام الاتفاقية في الإطار القانوني المحلي.
    El Estado parte debería garantizar el pleno cumplimiento, en el ordenamiento jurídico nacional, de las obligaciones que le impone el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً ضمن الإطار القانوني الوطني.
    Habida cuenta de que actualmente un gran número de acuerdos internacionales se ocupa de los derechos de las personas, la solución de las controversias que las afectan conlleva cada vez en mayor medida la aplicación de un determinado fallo en el ordenamiento jurídico nacional. UN وبما أن عددا كبيرا من الاتفاقات الدولية يتناول في الوقت الراهن حقوق الأفراد، فإن تسوية المنازعات المتعلقة بهم تستدعي تنفيذ بعض الأحكام في إطار النظام القانوني المحلي.
    El Comité observa con preocupación que ni la Convención ni la Carta de Derechos del Niño son de aplicación obligada en el ordenamiento jurídico nacional. UN ٦٢٣ - وتلاحظ اللجنة بقلق عدم اكتساب الاتفاقية ولا ميثاق حقوق الطفل، طابعا ملزما في إطار النظام القانوني الوطني.
    Zimbabwe indicó que el Gobierno estaba analizando detenidamente la posibilidad de ratificar la Convención contra la Tortura y había previsto revisar la legislación para detectar eventuales deficiencias antes de ratificar la Convención e incorporarla en el ordenamiento jurídico nacional. UN وذكرت زمبابوي أن الحكومة تدرس بفعالية مسألة التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وستقوم بمراجعة التشريعات وبتحديد الثغرات قبل التصديق على الاتفاقية وإدراجها في القوانين المحلية.
    Los sistemas de derechos compartidos o colectivos sobre la tierra, y los derechos consuetudinarios de tenencia y propiedad de la tierra, deben reconocerse y protegerse en el ordenamiento jurídico nacional. UN وينبغي الاعتراف بنظم حقوق ملكية الأراضي المشتركة أو الجماعية والحقوق العرفية المتعلقة بحيازة الأراضي والملكية، وحماية تلك النظم بموجب النظام القانوني الوطني.
    En ese sentido, el Comité recomienda al Estado Parte que realice un estudio jurídico para detectar incoherencias y lagunas en el ordenamiento jurídico nacional y el Protocolo, y que solicite asistencia al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y otras organizaciones internacionales pertinentes. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بإعداد دراسة قانونية لكي تحدد أوجه عدم الاتساق والفجوات القائمة بين النظام القانوني الوطني والبروتوكول الاختياري وتلتمس المساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Por lo demás, estos últimos tienen precedencia sobre las leyes nacionales en el ordenamiento jurídico nacional. UN ولهذه الصكوك أسبقية على القوانين الداخلية في سلم النظام القانوني الداخلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus