Consideraron por consiguiente que era justificado examinar más a fondo la posible enmienda al artículo 40 mencionada en el párrafo anterior. | UN | ولذلك يرون أن ثمة ما يبرر إجراء دراسة إضافية لتعديل ممكن للمادة ٤٠، كالاقتراح المذكور في الفقرة السابقة. |
La disposición es evidentemente incompatible con las normas mencionadas en el párrafo anterior, así como con la tercera salvaguardia. | UN | ومن الواضح تنافي هذا البند مع القواعد الواردة في الفقرة السابقة ومع الضمانة الثالثة. وقد صدَّق |
También hay algunos informes que indican un posible vínculo entre drogas y armas de fuego, como el descrito en el párrafo anterior. | UN | وهناك أيضا بعض تقارير تشير إلى احتمال وجود صلة بين المخدرات وبنادق الرش، على النحو المبين في الفقرة السابقة. |
En todo caso, el argumento sería hipotético por las razones expuestas en el párrafo anterior. A | UN | ولكن هذه الحجة ينبغي أن تعتبر على أية حال حجة افتراضية وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة. |
Para aplicar bien esta opción también se requeriría mejorar las aptitudes y capacidades mencionadas en el párrafo anterior. | UN | وسوف يتطلب التنفيذ الناجح لهذا الخيار أيضا تنمية المهارات والقدرات المشار إليها في الفقرة أعلاه. |
Cabe repetir a este respecto las consideraciones formuladas en el párrafo anterior. | UN | وتنطبق هنا نفس الاعتبارات الواردة في الفقرة السابقة. |
En todo caso, el argumento sería hipotético por las razones expuestas en el párrafo anterior. KAZAJSTÁN | UN | ولكن هذه الحجة ينبغي أن تعتبر على أية حال حجة افتراضية وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة. |
Al parecer, esta zona está conectada a la excavación que va de sur a oeste mencionada en el párrafo anterior. | UN | ويبدو أن هذه المنطقة متصلة بالخندق الممتد من الجنوب إلى الغرب اﻵنف ذكره في الفقرة السابقة. |
El texto del artículo se basa en los tres instrumentos mencionados en el párrafo anterior. | UN | ويستند نص هذه المادة الى الصكوك الثلاثة المشار اليها في الفقرة السابقة. |
Con esta interpretación se daría también respuesta al interrogante que se planteó en el párrafo anterior. | UN | وهذا التفسير يقدم أيضا جوابا على المسألة التي أثيرت في الفقرة السابقة. |
Con ese fin, la Oficina ha formulado nuevas iniciativas conjuntas con muchos organismos y programas de las Naciones Unidas, algunas de las cuales se describen en el párrafo anterior. | UN | وتحقيقاً لذلك الهدف وضع المكتب مع العديد من الوكالات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة عددا من المبادرات المشتركة الجديدة التي يرد في الفقرة السابقة وصف لبعضها. |
Estas cartas, junto con las amenazas de muerte mencionadas en el párrafo anterior, deben investigarse cuidadosamente. | UN | ويتعين التحقيق تحقيقاً دقيقاً في هذه الخطابات هي وتهديدات القتل المذكورة في الفقرة السابقة. |
En ocasiones, con ello se intenta también aumentar la cuantía de la reclamación inicial de la manera indicada en el párrafo anterior. | UN | وتحاول هذه أيضاً في بعض الأحيان زيادة المطالبة الأصلية بالطرق الموضحة في الفقرة السابقة. |
La documentación y los archivos a que se hace referencia en el párrafo anterior servirán de base para los informes anuales. | UN | ويشكل نظام الوثائق والسجلات المشار إليه في الفقرة السابقة أساس التقرير السنوي. |
En ocasiones, con ello se intenta también aumentar la cuantía de la reclamación inicial de la manera indicada en el párrafo anterior. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
En ocasiones, con ello se intenta también aumentar la cuantía de la reclamación inicial de la manera indicada en el párrafo anterior. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
En ocasiones, con ello se intenta también aumentar la cuantía de la reclamación inicial de la manera indicada en el párrafo anterior. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
En ocasiones, con ello se intenta también aumentar la cuantía de la reclamación inicial de la manera indicada en el párrafo anterior. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
En ocasiones, con ello se intenta también aumentar la cuantía de la reclamación inicial de la manera indicada en el párrafo anterior. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
Sólo aportó el contrato y la carta mencionada en el párrafo anterior. | UN | وقدمت فقط نسخة من العقد والرسالة المشار إليهما في الفقرة أعلاه. |
El Consejo conviene también en que si el Comité no ha actuado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo anterior en un plazo de quince días, procederá a ajustar esas medidas en un plazo adicional de cinco días. | UN | ' ' ويوافق المجلس أيضا على أن يعمد، في حال عدم اضطلاع اللجنة بما جاء في الفقرة الواردة أعلاه في غضون خمسة عشر يوما، إلى تعديل تلك التدابير في غضون خمسة أيام إضافية. |
Lo que acabamos de afirmar en el párrafo anterior demuestra que todavía existen numerosas dificultades, entre las que cabe citar: | UN | ويتضح بالدليل مما تقدم ذكره في الفقرات السابقة أن هناك صعوبات كثيرا منها على سبيل المثال لا الحصر ما يلي: |
Si el hijo o la hija es mayor de 14 años, se necesita su consentimiento en todos los casos mencionados en el párrafo anterior. | UN | وإذا كان الطفل فوق 14 سنة، فإن موافقته أو موافقتها ضرورية في جميع الحالات من الفقرة السابقة. |
2. Aclarar que toda desviación que no sea la descrita en el párrafo anterior debería tener lugar únicamente cuando se trate de una exención para usos esenciales, en particular en relación con: | UN | 2 - يوضح أن أي انحراف عما هو موصوف في الفقرة السالفة ينبغي أن يحدث فقط طبقاً لإعفاء الاستخدامات الضرورية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بما يلي: |
407. Este procedimiento descrito en el párrafo anterior debe ser abolido. | UN | 407- وينبغي إلغاء الإجراء الوارد في الفقرة الآنفة الذكر. |
Si en esta votación siguiera habiendo empate entre más de dos candidatos, el número de éstos se reducirá a dos por sorteo y la votación, limitada a estos dos candidatos, se efectuará en la forma prevista en el párrafo anterior. | UN | واذا استمر التعادل في ذلك الاقتراع بين أكثر من مرشحين اثنين يخفض العدد الى اثنين بالقرعة ثم يواصل الاقتراع، المقتصر عليهما، وفقا للفقرة السابقة. |