"en el país a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلد ألف
        
    • القطري على
        
    • القطري إلى
        
    • القطري في
        
    • في البلد على
        
    • في البلد في
        
    • في البلد إلى
        
    • القطري من
        
    • في البلد من
        
    • داخل البلد من
        
    • القطري للأمم
        
    • الأمر على اللجنة المختصة
        
    Para todos los efectos legales, el personal superior y especializado debe establecer su residencia en el país A. UN لكل الأغراض القانونية، يجب أن يحصل كبار الموظفين والموظفون المتخصصون على إقامة في البلد ألف.
    Así pues, o bien el país B reconoce el registro del intermediario en el país A, o bien B pide al intermediario que se registre antes de conceder la licencia. UN وعليه، فإما أن يعترف البلد باء بتسجيل السمسار في البلد ألف أو أن يطلب إلى السمسار استيفاء شرط التسجيل أولا.
    En caso de desastre, este plan de recuperación podría ayudar a la oficina en el país A restablecer la actividad normal. UN ففي حال حدوث كارثة، ستساعد خطة الإنعاش هذه المكتب القطري على استئناف الأنشطة العادية.
    En general, el apoyo de los voluntarios de las Naciones Unidas ayudó a la Misión y al equipo de las Naciones Unidas en el país A cumplir su mandato. UN وبوجه عام، ساعد الدعم الذي قدمه متطوعو الأمم المتحدة البعثة والفريق القطري على الوفاء بولاية كل منهما.
    Debería asignarse a miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país A la dependencia de planificación conjunta bajo la dirección de la UNPOS. UN كما يجب أن ينتدب أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري إلى خلية التخطيط المشترك تحت قيادة مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال.
    La delegación solicitó que se aclarara el modo en que funcionaría la oficina en el país A corto, medio y largo plazo sin un representante del FNUAP. UN وطلب الوفد توضيحا بشأن الطريقة التي سيعمل بها المكتب القطري في الآماد القصير والمتوسط والطويل بدون وجود ممثل للصندوق.
    Una opción posible sería limitar la presencia policial de las Naciones Unidas en el país A un número predeterminado de grupos en las distintas provincias, con un total de varios cientos de observadores. UN وقد يتمثل أحد النهوج في اقتصار وجود شرطة اﻷمم المتحدة في البلد على عدد معين محدد سلفا من اﻷفرقة في كل محافظة يبلغ مجموعها عدة مئات من اﻷفراد.
    Decidió dar a la fuente, como una excepción especial, nueve meses, en vez de seis, para contestar en vista de la situación imperante en el país A raíz del terremoto. UN وقرر الفريق العامل أن يسمح للمصدر بالرد في غضون 9 شهور بدلاً من 6، كتدبير استثنائي خاص، وذلك مراعاة للحالة السائدة في البلد في أعقاب الزلزال.
    Así pues, o bien el país B reconoce el registro del intermediario en el país A, o bien B pide al intermediario que se registre antes de conceder la licencia. UN وعليه، فإما أن يعترف البلد باء بتسجيل السمسار في البلد ألف أو أن يطلب إلى السمسار استيفاء شرط التسجيل أولا.
    La empresa A, residente en el país A, presta servicios de construcción en el país B por valor de 10.260. UN المؤسسة ألف المقيمة في البلد ألف تقدم خدمات تشييد في البلد باء قيمتها 260 10.
    la imposibilidad de disponer de ese personal especializado en el país A. UN :: عدم توافر هؤلاء الموظفين المتخصصين في البلد ألف.
    Tres años después, el Expresidente compró una finca en el país A. en el país A también se encuentra parte de los fondos desaparecidos aunque no la totalidad. UN وبعد ثلاثة أعوام، اشترى الرئيس السابق بيتا في البلد ألف. ويوجد بعض المال المفقود، وليس كله، في البلد ألف أيضا.
    El Experto independiente también insta a la comunidad internacional y al Equipo de las Naciones Unidas en el país A que apoyen proyectos y programas en favor de la mujer somalí. UN ويحث الخبير المستقل أيضاً المجتمع الدولي وفريق الأمم المتحدة القطري على دعم المشاريع والبرامج التي تفيد المرأة في الصومال؛
    Las entidades de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno deberían recurrir a expertos en la mediación y el diálogo que ayuden a la misión y al equipo en el país A promover el diálogo y la reconciliación nacionales. UN ويتعين على كيانات الأمم المتحدة الميدانية، إن لم تكن مجهزة للتعامل مع هذه المسائل، النظر في الاستعانة بخبراء وساطة وحوار متخصصين لمساعدة البعثة والفريق القطري على تعزيز الحوار والمصالحة الوطنيين.
    Tras el taller se formaron grupos de trabajo técnicos organizados en torno a pilares temáticos, en los cuales participaron miembros competentes de la MONUC y el equipo de las Naciones Unidas en el país A nivel de trabajo. UN وعقب حلقة العمل، تم تشكيل أفرقة عاملة تقنية معنية بركائز مواضيعية اشتركت فيها العناصر المعنيّة في البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على المستوى العملي.
    No obstante, el acceso de la UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país A Um Gunya y Hijaar sigue estando restringido por el Gobierno. UN ومع ذلك، ظلّت الحكومة تمنع وصول العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري إلى أم قنية وحجار.
    La solicitud se presenta mediante una orden de compra de la oficina en el país A la sede, ya que el módulo de viajes y gastos todavía no se ha introducido en las oficinas en los países. UN ويتم تقديم ذلك عن طريق أمر شراء من المكتب القطري إلى المقر، لأنه لم يتم حتى الآن إدخال وحدة السفر والنفقات في المكاتب القطرية.
    Aliento al equipo de las Naciones Unidas en el país A que colabore con el Gobierno del Afganistán para promover la cesación de esos ataques. UN وأشجّع فريق الأمم المتحدة القطري في أفغانستان على العمل مع الحكومة الأفغانية لإيجاد وسائل للدعوة إلى وقف هذه الهجمات.
    Aplaudimos la labor del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos y del equipo de las Naciones Unidas en el país A fin de proporcionar expertos que ayuden al Gobierno de Haití a diseñar el programa de manera que se respeten los derechos humanos. UN ونحيي موئل الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري في هايتي على عملها وتقديمهما الخبراء بطريقة تحترم حقوق الإنسان.
    Se han creado instituciones en el país, a distintos niveles, lo que contribuye al ejercicio del derecho a una vivienda adecuada. UN وقد أُنشئت مؤسسات في البلد على مختلف المستويات وهي تُساهم في إعمال الحق في السكن اللائق.
    3. Subraya la necesidad de promover la reconciliación nacional en Sierra Leona y alienta a todas las partes en el país A que trabajen aunadamente para alcanzar ese objetivo; UN ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛
    Esto se demoró debido a las discrepancias sobre el lugar y el despliegue de la unidad de la OTU y a la situación de seguridad en el país A mediados de agosto. UN وقد تأخر هذا اﻷمر بسبب الخلاف على موقع الوحدة التابعة للمعارضة ونشرها فضلا عن الحالة اﻷمنية في البلد في منتصف آب/أغسطس.
    La Alta Comisionada presentará informes analíticos periódicos sobre la situación de los derechos humanos en el país A la Comisión de Derechos Humanos, a la Asamblea General y también a mí. UN وسيقدم المفوض السامي تقارير تحليلية دورية عن حالة حقوق الإنسان في البلد إلى لجنة حقوق الإنسان، وإلى الجمعية العامة، وإليَّ.
    También se reforzarán la integración y coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país A fin de fortalecer la capacidad de las instituciones de Côte d ' Ivoire. UN وسيتم أيضا تعزيز التكامل والتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري من أجل تعزيز قدرات المؤسسات الإيفوارية.
    La ONURS y el PNUD facilitan fondos para iniciar el proceso PAN en el país A través del proyecto general de apoyo. UN وقد وفر مكتب الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وبرنامج الأمم المتحدة الانمائي الأموال للشروع في عمليات برنامج العمل الوطني في البلد من خلال مشروع الدعم الشامل.
    Es importante que la comunidad de donantes siga aportando fondos generosamente a los programas en el país, a fin de apoyar, en este momento decisivo, no sólo a la población civil necesitada sino a todo el proceso de paz. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يواصل مجتمع المانحين المساهمة بسخاء في البرامج التي تنفذ داخل البلد من أجل توفير الدعم، في هذا الوقت الحرج، لا للسكان المدنيين المحتاجين فحسب، وإنما كذلك لعملية السلام ككل.
    La misión alentó al equipo de las Naciones Unidas en el país A que siguiera prestando su apoyo a la cooperación Sur-Sur. UN وحثت البعثة الفريق القطري للأمم المتحدة على مساندة المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    También estipula que no se puede deportar a un extranjero que resida legalmente en el país A título privado, salvo en aplicación de un decreto del Ministro del Interior o cuando la presencia del extranjero represente una amenaza para la seguridad interna del país, o para la salud pública, las buenas costumbres o la paz. UN كما ينص على عدم جواز إبعاد الأجنبي الممنوح لـه إقامة خاصة إلا بقرار من وزير الداخلية ولأسباب تهدد الأمن القومي للبلاد أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو السكينة العامة؛ ويكون ذلك بعد عرض الأمر على اللجنة المختصة بفحص حالات الإبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus