"en el país anfitrión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلد المضيف
        
    Este Comité está formado por los jefes de las misiones diplomáticas en el país anfitrión de la Comisión y un representante de alto nivel del país anfitrión. UN وهي تتألف من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف للجنة، ومن ممثل رفيع المستوى من البلد المضيف.
    Está integrado por los jefes de las misiones diplomáticas en el país anfitrión de la Comisión y un representante de alto nivel del país anfitrión. UN وهي تتألف من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف للجنة، ومن ممثل رفيع المستوى من البلد المضيف.
    Está integrado por los jefes de las misiones diplomáticas en el país anfitrión de la Comisión y un representante de alto nivel del país anfitrión. UN وهي تتألف من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف للجنة، ومن ممثل رفيع المستوى من البلد المضيف.
    Integran el Comité Consultivo los jefes de las misiones diplomáticas en el país anfitrión de la Comisión y un representante de alto nivel del país anfitrión. UN وهي تتألف من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف للجنة، ومن ممثل رفيع المستوى من البلد المضيف.
    C. Preparativos en marcha en el país anfitrión de la Conferencia UN جيم - اﻷعمال التحضيرية الجارية في البلد المضيف للمؤتمر
    Los impuestos sobre la renta sólo comprenden gravámenes en el país anfitrión de la filial y no los impuestos pagados por la empresa matriz en el país de origen como consecuencia de ingresos obtenidos o distribuidos por la filial. UN ولا تشمل الضريبة على الإيراد إلا الضرائب في البلد المضيف للشركة التابعة، وليس أي ضرائب تدفعها الشركة الأم في البلد الأم نتيجة إيرادات محققة للشركة التابعة أو موزعة منها.
    Eso significa que las personas que desempeñan funciones a título personal en los órganos constituidos gozan de inmunidad mientras se encuentren en el país anfitrión de la secretaría para el ejercicio de tales funciones. UN ويعني ذلك أن الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو ويعملون بصفتهم الشخصية، يتمتعون بالحصانة حين وجودهم في البلد المضيف للأمانة في مهمة رسمية.
    El lugar de resolución de toda controversia, queja o reclamación se situaría en el país anfitrión de la secretaría, donde el régimen de prerrogativas e inmunidades establecido por el Acuerdo de Sede permanece en vigor. UN وتُجرى تسوية أي منازعات أو شكاوى أو مطالبات في البلد المضيف للأمانة، حيث يسري نظام الامتيازات والحصانات الذي أرساه اتفاق المقر.
    La cooperación en curso con las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas en el país anfitrión de la Sede dio lugar a programas de información y comparecencias públicas sobre cuestiones relativas a las Naciones Unidas. UN ونتج عن استمرار التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية في البلد المضيف في المقر تقديم برامج إعلامية وإلقاء محاضرات بشأن قضايا الأمم المتحدة.
    El Comité Consultivo, establecido en 1989, está integrado por los jefes de las misiones diplomáticas en el país anfitrión de la Comisión, además de un representante del país anfitrión. UN ١٦٤ - وقد أنشئت تلك اللجنة الاستشارية في عام ١٩٨٩ وهي تتكون من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف لﻹسكوا، وكذلك من ممثل عن البلد المضيف.
    26. Por consiguiente, en el país anfitrión de la secretaría, el Acuerdo de Sede amplía a la Convención y a su Protocolo de Kyoto las disposiciones para el arreglo de controversias de la Convención General. UN 26- ومن ثم فإن اتفاق المقر، في البلد المضيف للأمانة، يوسع نطاق أحكام الاتفاقية العامة المتعلقة بتسوية النـزاعات ليشمل الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    2. Este documento se ha preparado sobre la base de las actividades realizadas en el país anfitrión de la secretaría de la Convención y en estrecha colaboración con los homólogos oficiales de ésta y varios asociados de Alemania. UN 2- وقد أُعدت هذه الوثيقة استناداً إلى الأنشطة المضطلع بها في البلد المضيف لأمانة الاتفاقية، وبالتعاون الوثيق مع النظراء الرسميين ومختلف الشركاء الألمان.
    Personas en todo el mundo -- decenas y centenares de miles -- siguen congregándose en las calles, incluso aquí, en el país anfitrión de las Naciones Unidas, así como en Israel, para exigir una cesación del fuego inmediata. UN والناس في جميع أنحاء العالم - بالعشرات والمئات والآلاف - يواصلون النزول إلى الشوارع، بما في ذلك هنا في البلد المضيف للأمم المتحدة، وحتى داخل إسرائيل، مطالبين بوقف فوري لإطلاق النار.
    15. Pide además a la Junta que establezca la secretaría independiente del Fondo Verde para el Clima en el país anfitrión, de manera expedita y lo antes posible, de conformidad con el párrafo 19 del instrumento rector; UN 15- يطلب كذلك إلى المجلس أن يعجل بإنشاء الأمانة المستقلة للصندوق الأخضر للمناخ في البلد المضيف في أقرب وقت ممكن، وفقاً للفقرة 19 من صك الإدارة؛
    Diversas ONG suscitaron varias objeciones en relación con la situación de los derechos humanos en el país anfitrión de la Cumbre. UN وقد أثارت عدة منظمات غير حكومية مجموعة اعتراضات تتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد المضيف لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات().
    Dicho oficial forma parte de un equipo que se encarga en el país anfitrión de que las operaciones complejas o a gran escala, de transporte internacional de mercancías como las rotaciones, cumplan la normativa de la Organización de Aviación Civil Internacional y la Organización Marítima Internacional. UN ويشكل موظف مكتب المساعدة جزءا من فريق تسلم/إرسال شحنات النقل البحري الدولي في البلد المضيف للتحركات الكبيرة الحجم أو المعقدة مثل عمليات التناوب لضمان الامتثال لقواعد وأنظمة منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية.
    d) Estableciera la secretaría independiente del Fondo Verde para el Clima en el país anfitrión de manera expedita y lo antes posible, de conformidad con el párrafo 19 del instrumento rector; UN (د) أن يعجل بإنشاء الأمانة المستقلة للصندوق الأخضر للمناخ في البلد المضيف في أقرب وقت ممكن، وفقاً للفقرة 19 من صك الإدارة؛
    a) Un acuerdo relativo a la sede firmado por una organización tiene como objetivo regir el estatuto jurídico de la organización y de su personal en el país anfitrión de que se trate. Las disposiciones del acuerdo relativas al personal se refieren a su protección, al ejercicio independiente de sus funciones, así como a las cuestiones relacionadas con su entrada y su residencia en el país anfitrión. UN )أ( الغرض من الاتفاق المتعلق بمقر أية منظمة هو تنظيم الوضع القانوني للمنظمة وموظفيها في البلد المضيف المعني؛ وأحكامه المتعلقة بالموظفين تتصل بحمايتهم وقيامهم بواجباتهم باستقلال، كما تتصل بمسائل تتعلق بدخولهم الى البلد المضيف وإقامتهم فيه.
    La CESPAO convocó también una reunión extraordinaria del Comité Consultivo de Embajadores, constituido por los jefes de las misiones diplomáticas en el país anfitrión de la Comisión, o sus representantes, así como por un representante de alto nivel del país anfitrión, para solicitar sus opiniones sobre las esferas prioritarias determinadas para el presupuesto. El Comité Consultivo aprobó el proyecto de presupuesto. UN اللجنة بصفتها أولويات أساسية يتم حولها تكوين النواتج واﻷنشــطة. وعقدت اللجنــة أيضا اجتماعا خاصا للجنــة السفراء الاستشارية الــتي تتكون من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف للجنة، أو من يمثلونهم، وكذلك ممثل رفيع المســتوى للبلد المضيف، لالتــماس آرائهم بشأن مجــالات اﻷولوية المحددة للميزانيــة.
    La CESPAO convocó también una reunión extraordinaria del Comité Consultivo de Embajadores, constituido por los jefes de las misiones diplomáticas en el país anfitrión de la Comisión, o sus representantes, así como por un representante de alto nivel del país anfitrión, para solicitar sus opiniones sobre las esferas prioritarias determinadas para el presupuesto. El Comité Consultivo aprobó el proyecto de presupuesto. UN اللجنة بصفتها أولويات أساسية يتم حولها تكوين النواتج واﻷنشــطة. وعقدت اللجنــة أيضا اجتماعا خاصا للجنــة السفراء الاستشارية الــتي تتكون من رؤساء البعثات الدبلوماسية في البلد المضيف للجنة، أو من يمثلونهم، وكذلك ممثل رفيع المســتوى للبلد المضيف، لالتــماس آرائهم بشأن مجــالات اﻷولوية المحددة للميزانيــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus