"en el país de acogida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلد المضيف
        
    • في البلد المستقبل
        
    • في البلدان المضيفة
        
    • في بلد الاستقبال
        
    • في البلد الذي يوجد
        
    • داخل البلد المضيف
        
    • في بلد المقصد
        
    • إلى البلد المضيف
        
    • من البلد المضيف
        
    • في بلد اللجوء
        
    • في الطرف المضيف
        
    • بلدانهم المضيفة
        
    Saben, con frecuencia por ejemplo, que en el país de acogida se desempeñarán en la industria del sexo. UN وغالبا ما يكن على علم، مثلا، بأن عملهن في البلد المضيف سيكون في صناعة الجنس.
    Algunas de esa mujeres se proponen permanecer en el país de acogida durante varios años y volver a su país con dinero suficiente para establecer una empresa. UN ويخطط البعض من النساء للمكوث في البلد المضيف لعدة سنوات ومن ثم العودة الى بلدانهن اﻷصلية بما يكفي من المال لبدء عمل ما.
    Cuando el sueldo en el país de acogida es más bajo que en el país de origen, la remuneración puede ajustarse con carácter excepcional. UN وفي الحالات التي يكون فيها المرتب في البلد المضيف أقل منه في البلد الأصلي، يمكن بشكل استثنائي تعديل مستوى المرتب.
    Los que reciben la condición de refugiados pueden permanecer en el país de acogida a largo plazo. UN ويُسمح لمن منحوا وضع اللاجئين بالبقاء في البلد المستقبل لآجال طويلة.
    Los obstáculos y las soluciones en el país de acogida no siempre podían disociarse de los obstáculos y las soluciones que se daban en otras partes. UN وذُكر أن العقبات والحلول في البلد المضيف لا يمكن فصلها دوماً عن العقبات والحلول في أماكن أخرى.
    i) Las prácticas vigentes en el país de acogida o en la región apropiada y las tendencias observadas; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    i) Las prácticas vigentes en el país de acogida o en la región apropiada y las tendencias observadas; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    Asimismo, el acceso a los mercados con arreglo al Modo 1 suele depender de la presencia comercial en el país de acogida. UN كما أن الوصول إلى الأسواق في إطار طريقة التوريد الأولى يتوقف في كثيرٍ من الأحيان على الوجود التجاري في البلد المضيف.
    i) Las prácticas vigentes en el país de acogida o en la región apropiada y las tendencias observadas. UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    i) Las prácticas vigentes en el país de acogida o en la región apropiada y las tendencias observadas. UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    A este respecto, también puede entenderse como una obligación del Estado que expulsa de proteger la vida de las personas en cuestión, tanto en el país de acogida como en el Estado de destino. UN وفي هذا الصدد يمكن أن يفهم على أنه التزام على الدولة الطاردة يستوجب حماية أرواح حياة الأشخاص المعنيين، سواء في البلد المضيف أو فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد.
    Además, se les suele pedir que aporten garantías a las que no pueden acceder en el país de acogida. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما يطلب من المهاجرين تقديم ضمانات لا يمكنهم الحصول عليها في البلد المضيف.
    De hecho, no es infrecuente que la situación de un migrante cambie durante su estancia en el país de acogida. UN وبالفعل، من غير المألوف أن يحول المهاجرون مركزهم خلال فترة إقامتهم في البلد المضيف.
    En sus misiones, la Relatora Especial observó numerosos casos de migrantes pertenecientes a grupos minoritarios a quienes se había denegado el permiso de residencia pese a llevar decenios o incluso generaciones viviendo en el país de acogida. UN وقد وقفت المقررة الخاصة، خلال بعثاتها، على عدة حالات من المهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات الذين رفض منحهم تصاريح إقامة رغم أنهم قد عاشوا في البلد المضيف لعقود إن لم يكن لأجيال.
    En sus misiones, la Relatora Especial observó numerosos casos de migrantes pertenecientes a grupos minoritarios a quienes se había denegado el permiso de residencia pese a llevar decenios o incluso generaciones viviendo en el país de acogida. UN فقد وقفت المقررة الخاصة، خلال بعثاتها، على عدة حالات من المهاجرين المنتمين إلى جماعات الأقليات الذين رُفض منحهم تصاريح إقامة رغم أنهم قد عاشوا في البلد المضيف لعقود إن لم يكن لأجيال.
    En algunos casos, también pueden influir en la relación de trabajo con los asociados en el país de acogida. UN وقد يؤثر ذلك في بعض الحالات على علاقات العمل مع الشركاء في البلد المضيف.
    :: Haya sido declarado culpable de un atentado contra el orden público en el país de acogida. UN :: إذا أُدين بالمس بالنظام العام في البلد المستقبل.
    El inmigrante se convierte, en el país de acogida, en un blanco fácil de esa retórica extremista. UN وقالت إن المهاجرين أصبحوا هدفا سهلا لهذه التعابير المتطرفة في البلدان المضيفة.
    En general, se les concede un permiso temporario de permanecer y trabajar en el país de acogida pero los tipos de trabajo que realizan pueden estar limitados. UN وفي العادة تمنح هؤلاء إذنا مؤقتا للإقامة والعمل في بلد الاستقبال ولكن يمكن تقييد نوع العمل المنفذ.
    Todo menor no acompañado o separado de su familia, independientemente de su estatuto, tendrá pleno acceso a la educación en el país de acogida a tenor del artículo 28, apartado c) del párrafo 1 del artículo 29, y artículos 30 y 32 de la Convención, así como de los principios generales formulados por el Comité. UN ويتمتع كل طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، بصرف النظر عن وضعه، على نحو كامل بفرص التعليم في البلد الذي يوجد فيه وفقاً لأحكام المواد 28 و29(1) (ج) و30 و32 من الاتفاقية والمبادئ العامة التي وضعتها اللجنة.
    Proporcionar una cobertura efectiva en el país de acogida también puede ser un problema a causa de gran superficie del país de que se trata y del elevado costo de los viajes. UN ويمكن أن يكون توفير تغطية فعالة داخل البلد المضيف مشكلة بحد ذاته نظرا لاتساع رقعة البلد وارتفاع تكاليف السفر.
    No tienen derecho a permanecer en el país de acogida más allá del período de trabajo autorizado. UN ولا يكون لهم الحق في البقاء في بلد المقصد بعد فترة العمل المصرح بها.
    Ese método de entrada en el país de acogida las había hecho vulnerables a la explotación y al abuso, tanto en el hogar como en el trabajo. UN وقيل إن هذه الوسيلة ﻹدخالهن إلى البلد المضيف جعلتهن معرضات للاستغلال وسوء المعاملة سواء في المنزل أو العمل.
    Las circunstancias del país de acogida pueden dar lugar a que pasen a una situación irregular: los trabajadores de temporada tienen derechos y obligaciones que no siempre pueden transferirse del país de acogida al país de origen, de modo que podrían preferir permanecer en el país de acogida para continuar percibiendo un pago de pensión. UN ومن ثم يصبح هؤلاء المهاجرون غير شرعيين بسبب الظروف السائدة في البلد المضيف: فللعامل الموسمي حقوق وعليه مسؤوليات لا تُنقل دوما من البلد المضيف إلى البلد الأصلي، لذلك يفضل هذا العامل البقاء في البلد المضيف لكي يمضي في تلقي راتب تقاعدي.
    En lo pertinente a la solución permanente de repatriación voluntaria, constituyen actividades estatutarias las que se realizan en el país de acogida para posibilitar el regreso efectivo, el cumplimiento de las responsabilidades de protección del ACNUR después del regreso y la prestación de asistencia básica necesaria para afianzar ese retorno. UN وفيما يتعلق بالحل الدائم المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن، وتعتبر من اﻷنشطة النظامية اﻷنشطة التي تتم في بلد اللجوء والمتعلقة بالعودة الفعلية، واضطلاع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمسؤولياتها في حماية اللاجئين بعد العودة، وتقديم المساعدة اﻷساسية اللازمة لتوطيد دعائم هذه العودة.
    36. La entidad independiente acreditada ofrecerá a [el público en general] [las Partes y organizaciones no gubernamentales acreditadas] [residentes en el país de acogida] la posibilidad de formular sus observaciones, en un plazo de XX días, sobre los elementos relativos a la adicionalidad ambiental. UN 36- يقوم الكيان المستقل المعتمد بإتاحة الفرصة للتعليق، خلال كذا يوم، على العناصر المتعلقة بالإضافية البيئية من جانب [أفراد الجمهور] [الأطراف والمنظمات غير الحكومية المعتمدة] [القيمة في الطرف المضيف].
    Es importante, por lo tanto, que la comunidad internacional redoble sus esfuerzos por poner fin a ese fenómeno atacando sus causas y tomando las medidas necesarias para preparar la reinserción de los refugiados en sus países de origen o, en su defecto, integrarlos en el país de acogida. UN ولذا يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لحل تلك المشكلة بالتصدي ﻷسبابها الجذرية واتخاذ التدابير اللازمة لﻹعداد ﻹعادة إدماج اللاجئين في بلدانهم اﻷصلية، وإذا عجز عن ذلك يجب أن يدمجهم في بلدانهم المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus