"en el país de destino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بلد المقصد
        
    • في بلدان المقصد
        
    • في بلد الوجهة
        
    • في البلد المضيف
        
    • وفي بلد المقصد
        
    • في البلد الذي سيعاد إليه
        
    • في البلد الذي سيعود إليه
        
    • في البلد الذي سيُعاد إليه
        
    • في البلد المقصد
        
    • إلى بلد المقصد
        
    • إلى البلد المضيف
        
    • في البلد المستقبل
        
    • في البلد الذي يقصده
        
    Si existe el temor de persecución o de otras consecuencias, debe concederse a la víctima el derecho a permanecer en el país de destino. UN وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب.
    En particular las mujeres y los niños son sometidos frecuentemente a condiciones de esclavitud por los delincuentes en el país de destino. UN والنساء والأطفال بصفة خاصة يتعرضون غالبا للاسترقاق من قبل المجرمين في بلد المقصد.
    A tenor de lo declarado por el vendedor, la verificación del primer envío se llevó a cabo, por razones técnicas, en el país de destino. UN ووفقا لما ذكره البائع، فقد تم فحص الشحنة الأولى في بلد المقصد لأسباب فنية.
    En otros casos debe permitírseles permanecer en el país de destino, donde tal vez sea necesario incorporarlos junto a sus familias en programas de protección a testigos. UN وفي حالات أخرى ينبغي السماح لهم بالبقاء في بلدان المقصد وقد يحتاجون إلى إدراجهم مع أسرهم في برامج حماية الشهود.
    Respeto de los derechos humanos en el país de destino final. UN احترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية
    Muchas empresas se someten a un proceso tradicional y gradual que consiste en exportar primero, establecer después una filial en el país de destino y pasar por último a la producción, comercialización y atención al cliente a nivel local. UN فكثير من الشركات يقوم بعملية تقليدية ومتدرجة تبدأ بالتصدير، ثم إنشاء وكالة في البلد المضيف قبل الانتقال إلى الإنتاج والتسويق ودعم العملاء على المستوى المحلي.
    A menudo, su capacidad de permanecer en el país de destino depende de sus relaciones familiares. UN وكثيرا ما تكون قدرتهن على البقاء في بلد المقصد مرهونة بعلاقاتهن الأسرية.
    Por ejemplo, suele no especificarse la duración de la residencia en el país de destino. UN فمثلا، كثيرا ما لا يجري تحديد فترة الإقامة في بلد المقصد.
    Ni las propias víctimas, ni tampoco los funcionarios en las fronteras pueden saber cuál es el objetivo final del traslado, ni conocer las condiciones finales en el país de destino. UN فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد.
    De acuerdo con la teoría económica, las migraciones deberían causar la disminución de los sueldos o el aumento del desempleo en el país de destino. UN 154- وفقا للنظرية الاقتصادية، من المتوقع أن تؤدي الهجرة إما إلى تخفيض الأجور أو إلى زيادة نسبة البطالة في بلد المقصد.
    Ni las propias víctimas, ni tampoco los funcionarios en las fronteras pueden saber cuál es el objetivo final del traslado, ni conocer las condiciones finales en el país de destino. UN فقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا المسؤولون عند الحدود الغرض النهائي من النقل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد.
    :: Respeto de los derechos humanos en el país de destino final; UN :: احترام حقوق الإنسان في بلد المقصد النهائي؛
    Ni las propias víctimas, ni tampoco los funcionarios en las fronteras pueden saber cuál es el objetivo final del traslado, ni conocer las condiciones finales en el país de destino. UN وقد لا يعلم الضحايا أنفسهم ولا موظفو الحدود الغرض النهائي من التنقيل، ولا الظروف النهائية القائمة في بلد المقصد.
    En efecto, los inmigrantes ilegales se pagan el precio del pasaje sin que nadie los tome a su cargo con intención de explotarlos en el país de destino. UN وفي الواقع، يدفع المهاجرون غير الشرعيين بأنفسهم تكاليف عبورهم، دون أن يتكلف بهم شخص ثالث بغرض استغلالهم في بلد المقصد.
    Por último, se presta especial atención a la tarea de determinar el uso final definitivo en el país de destino. UN وأخيراً، يولى اهتمام خاص للتأكد من الاستعمال النهائي المحدد في بلد المقصد.
    También hay escasa información sobre el cambio de situación de los extranjeros mientras permanecen en el país de destino. UN 149- وتوجد أيضا ندرة في المعلومات عن الأجانب الذين يغيرون وضعهم أثناء وجودهم في بلدان المقصد.
    A este respecto, preocupaban particularmente las perspectivas de los niños y jóvenes migrantes en el país de destino. UN وفي هذا الصدد، يثير مستقبل الأطفال والشباب من المهاجرين في بلدان المقصد اهتماما خاصا.
    :: El respeto de los derechos humanos en el país de destino final, y el respeto por ese país del derecho internacional humanitario UN :: احترام حقوق الإنسان في بلد الوجهة النهائية إضافة إلى احترام تلك الدولة للقانون الإنساني الدولي
    No obstante, no debe empujarse en esa dirección a quienes las generan, ya que probablemente es mejor para ellos aprovechar su riqueza en el país de destino. En la actualidad, las remesas que se transfieren personalmente o mediante operaciones oficiosas no figuran necesariamente en los sistemas estadísticos. UN ولكن العائلين أنفسهم ينبغي ألا يدفعوا في ذلك الاتجاه لأنه ربما الأفضل لهم أن يزيدوا ثروتهم في البلد المضيف.وحاليا، فان التحويلات التي تحول من خلال العمليات غير الرسمية أو المحمولة بالأيدي ليست بالضرورة مضمنة في أنظمة الإبلاغ.
    Los migrantes y sus familias están en una situación especialmente vulnerable tanto en el proceso de la migración como en el país de destino. UN ٤٧ - ويصبح المهاجرون وأفراد أسرهم ضعافا بوجه خاص في عملية الهجرة وفي بلد المقصد على السواء.
    No obstante, el Comité recuerda que esta evaluación tiene por objeto determinar si la persona en cuestión corre personalmente un riesgo previsible y real de ser sometida a tortura en el país de destino. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من عملية البت هذه هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Se trata de determinar, no obstante, si el interesado corre personalmente peligro de sufrir torturas en el país de destino. UN بيد أن الهدف من تحديد ذلك هو إقرار ما إذا كان الشخص المعني سيواجه خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    No obstante, el Comité recuerda que esta evaluación tiene por objeto determinar si el individuo en cuestión corre personalmente un riesgo previsible y real de ser sometido a tortura en el país de destino. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر متوقع وحقيقي بالتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    16. Se manifestó preocupación acerca de cómo afectaba a la legislación de inmigración el sistema de kafala (tutelaje), por el que la situación legal del empleado en el país de destino depende del kafil (tutor). UN 16- وأثيرت شواغل تتعلق بتداعيات نظام الكفالة على التشريعات المتعلقة بالهجرة، حيث يكون الوضع القانوني للعامل في البلد المقصد مرتبطاً بالكفيل.
    Entre otros requisitos, el futuro exportador ha de presentar, por una parte, un certificado válido de usuario final, por el que éste se compromete a no trasladar los pertrechos ni transferir los conocimientos fuera del país de destino, y, por otra, todos los permisos necesarios para la importación de los pertrechos o la transferencia de los conocimientos en el país de destino. UN ومن بين الشروط الأخرى ضرورة قيام المصدر المحتمل بتقديم شهادة صالحة من المستعمل النهائي يتعهد فيها المستعمل النهائي بألا يخرج المعدات أو المعارف من بلد المقصد وبأن يقدم جميع التراخيص الضرورية لاستيراد المعدات أو المعارف إلى بلد المقصد.
    Muchos padres y otros familiares migraban inicialmente sin los niños, pero después tenían previsto reunirse con ellos en el país de destino. UN وهاجر الكثير من الآباء وغيرهم من أفراد الأسر بدون الأطفال أول الأمر، ولكن قرروا في وقت لاحق استقدامهم إلى البلد المضيف.
    Por ejemplo, en el caso del turismo, el movimiento de los turistas puede ser limitado mediante visados de salida del país del turista (el país importador) o mediante visados de entrada en el país de destino (el país exportador). UN وباﻹشارة إلى السياحة، مثلا، يمكن تقييد انتقال السواح بتأشيرات الخروج في بلد السائع )البلد المستورد(، أو بتأشيرات الدخول في البلد المستقبل )البلد المصدر(.
    La migración en estas condiciones no sólo expone al migrante a abusos durante el trayecto, sino que también condiciona sus derechos en el país de destino por su irregularidad. UN والواقع أن الهجرة في وضع غير نظامي لا تعرض المهاجر للتجاوزات أثناء رحلته فحسب وإنما تكون لها أيضاً عواقب على حقوقه في البلد الذي يقصده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus