"en el país de residencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بلد الإقامة
        
    • في بلد إقامة الطفل
        
    En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. UN وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بمساعدة اللاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة.
    En el caso de una prestación por discapacidad, el examen correspondiente se lleva a cabo en el país de residencia y se envía al país de origen del beneficiario. UN وفي حال إعانة العجز، يجري الفحص الطبي في بلد الإقامة ويرسل إلى البلد الأصلي للمستفيد.
    En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. UN وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بمساعدة اللاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة.
    Como también es obligatorio para los no jordanos consignar la dirección de la persona en el país de residencia permanente. UN كما يتعين الحصول على عنوان الشخص في بلد الإقامة الدائم بالنسبة لغير الأردنيين.
    - Debe darse prioridad a la adopción por parte de parientes en el país de residencia. UN - يجب إعطاء أولوية التبني إلى الأقارب الموجودين في بلد إقامة الطفل.
    Los cursos se ofrecen en el país de residencia, sin costo alguno para los futuros inmigrantes. UN وتقدم الدورات في بلد الإقامة دون أن يتحمل المهاجر المحتمل أية تكلفة.
    En el método de la exención, el país de residencia excluye o exime la renta del impuesto en el país de residencia. UN وبموجب طريقة الإعفاء، يستثني بلد الإقامة أو يعفي الدخل من الضريبة في بلد الإقامة.
    En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. UN وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بتقديم المساعدة للاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة.
    En algunos casos y con el acuerdo del gobierno del país de asilo, el ACNUR ayuda a los refugiados a bastarse a sí mismos en el país de residencia. UN وتقوم المفوضية، في بعض الحالات وبالاتفاق مع حكومة بلد اللجوء المعني، بتقديم المساعدة للاجئين لإعالة أنفسهم في بلد الإقامة.
    La filosofía de nuestra organización consiste en ayudar a los seres humanos que padecen sufrimientos, dondequiera estén y cualquiera sea su nacionalidad, color, sexo o religión, ya que la finalidad es darles socorro y facilitar, en la medida de nuestras posibilidades, su integración en el país de residencia. UN وتتمثل فلسفة منظمتنا في مساعدة كل إنسان مكروب حيثما كان وأيا كانت جنسيته أو لونه أو جنسه أو دينه، بهدف التخفيف من معاناة وتيسير إدماجه قدر الإمكان في بلد الإقامة.
    No obstante, estos datos no distinguen entre los hijos de migrantes que, como extranjeros, están terminando su educación en el país de residencia y los jóvenes que migran específicamente para obtener una educación. UN ولكن هذه البيانات لا تميز بين أبناء المهاجرين الذين يتابعون، بصفتهم أجانب، تعليمهم في بلد الإقامة والشبان الذين يهاجرون تحديدا من أجل الحصول على التعليم.
    El envío de remesas monetarias sólo requiere un documento de identidad válido para el remitente en el país de residencia y para el destinatario en Turquía. UN وتجرى التحويلات النقدية ببساطة بعد تقديم المرسل وثيقة هوية سليمة في بلد الإقامة وإدلاء المستلم بوثيقة هوية سليمة في تركيا.
    Si la familia se traslada fuera de Jordania, las autoridades sociales competentes (como la Embajada) en el país de residencia deberán ser notificadas de todo cambio del domicilio del menor y la Embajada, a su vez, deberá notificarlo al Ministerio para facilitar las tareas de seguimiento del menor. UN أما إذا كانت الأسرة مقيمة خارج الأردن فعليها إعلام الجهات الرسمية المختصة متمثلة بالسفارة في بلد الإقامة بكل تبديل يطرأ على عنوان إقامة الطفل، ويتم إبلاغ الوزارة عن طريق السفارة لتسهيل مهمة متابعة الطفل.
    Las estimaciones mundiales de los migrantes internacionales que figuran en el cuadro 1 incluyen a los migrantes que se encuentran en situación irregular porque se basan fundamentalmente en los datos de los censos en que la condición jurídica en el país de residencia no es un requisito para el empadronamiento. UN وتشمل التقديرات العالمية للمهاجرين الدوليين الواردة في الجدول 1 المهاجرين غير النظاميين، لأنها تقوم في معظم الأحيان، على تعدادات، في الحالات التي لا يكون فيها الوضع القانوني في بلد الإقامة شرطا أساسيا للتعداد.
    Un problema conexo es la detención de los apátridas, en particular los que no pueden regresar a sus propios países y están sometidos a períodos de detención indefinida o reiterada porque no se les concede estatuto jurídico en el país de residencia. UN وهناك مشكلة أخرى ذات صلة بهذا الموضوع وتتمثل في احتجاز عديمي الجنسية وخاصة أولئك الذين لا يُسمح لهم بالعودة إلى بلدانهم ويكونون رهن الاحتجاز لمدد غير محددة أو متكررة لأنهم لم يمنحوا مركزاً قانونياً في بلد الإقامة.
    Si el testigo se encuentra en el extranjero, la autoridad judicial solicitará la autorización del estado en el cual aquél se halla, para que sea interrogado por el representante consular, por el fiscal o por el mismo juez constituido en el país de residencia . UN المادة 146 (المقيمون الأجانب) - إذا كان أحد الشهود في بلد أجنبي، تطلب السلطة القضائية الإذن من ذلك البلد باستجوابه على يد أحد الممثلين القنصليين أو المدعي العام أو على يد القاضي نفسه في بلد الإقامة.
    17. Reconoce que la interacción de las Naciones Unidas con la población local en el terreno es esencial y que los conocimientos de idiomas constituyen un elemento importante de los procesos de selección y capacitación y, en consecuencia, afirma que el correcto dominio del idioma oficial o de los idiomas oficiales que se hablan en el país de residencia debe tenerse en cuenta como una ventaja adicional en esos procesos; UN 17 - تقر بأن تفاعل الأمم المتحدة مع السكان المحليين في الميدان أمر أساسي، وبأن المهارات اللغوية تشكل عنصرا هاما في عمليتي الاختيار والتدريب، ولذلك، تؤكد بأن الإلمام الجيد باللغة/اللغات الرسمية المستخدمة في بلد الإقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار بوصفه ميزة إضافية خلال هاتين العمليتين.
    " Esos casos parecerían presuponer al menos 1) que las circunstancias en el país de residencia son tales que no es razonable suponer que el extranjero tiene una alternativa real, y 2) que detrás de los hechos o actos que llevaron al extranjero a partir existe la intención de expulsarlo y, además, esos actos son atribuibles al Estado de conformidad con los principios de la responsabilidad del Estado. " UN ' ' ويبدو أن هذه الحالات تفترض مسبقا على الأقل (1) أن الظروف القائمة في بلد الإقامة لا يعقل اعتبارها ظروفا تتيح للأجنبي أي خيار حقيقي، (2) وأن خلف الأحداث أو الأعمال التي أفضت إلى المغادرة تكمن نية في إخراج الأجنبي وأن هذه الأعمال، بالإضافة إلى ذلك، تسند إلى الدولة وفقا لمبادئ مسؤولية الدول``().
    17. Reconoce que la interacción de las Naciones Unidas con la población local en el terreno es esencial y que los conocimientos de idiomas constituyen un elemento importante de los procesos de selección y capacitación y, en consecuencia, afirma que el correcto dominio del idioma oficial o de los idiomas oficiales que se hablan en el país de residencia debe tenerse en cuenta como una ventaja adicional en esos procesos; UN 17 - تقر بأن تفاعل الأمم المتحدة مع السكان المحليين في الميدان أمر أساسي، وبأن المهارات اللغوية تشكل عنصرا هاما في عمليتي الاختيار والتدريب، ولذلك، تؤكد أن الإلمام الجيد باللغة (اللغات) الرسمية المستخدمة في بلد الإقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار بوصفه ميزة إضافية خلال هاتين العمليتين؛
    - Debe darse prioridad a la adopción por parte de parientes en el país de residencia. UN - يجب إعطاء أولوية التبني إلى الأقارب الموجودين في بلد إقامة الطفل.
    - Debe darse prioridad a la adopción por parte de parientes en el país de residencia. UN - يجب إعطاء أولوية التبني إلى الأقارب الموجودين في بلد إقامة الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus