"en el país en que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلد الذي
        
    • من البلد الذي
        
    • مسجل فيه
        
    Los autores de los delitos deben enjuiciarse, ya sea en el país en que se ha cometido el delito o en su propio país. UN وينبغي مقاضاة الجناة سواء في البلد الذي وقع فيه الجرم أو في البلدان التي ينتمون إليها.
    Además, los refugiados pueden convertirse en víctimas de tratos discriminatorios en el país en que solicitan asilo o lo han obtenido. UN وقد يصبح اللاجئون باﻹضافة إلى ذلك ضحايا معاملة تمييزية في البلد الذي يلتمسون اللجوء إليه أو الذي منحوا حق اللجوء إليه.
    - Prueba de que la organización está legalmente inscrita como organización no gubernamental sin fines de lucro en el país en que tenga su sede. UN - دليل يثبت أن المنظمة مسجلة قانونيا كمنظمة غير حكومية، ولا تسعى إلى تحقيق الربح في البلد الذي يوجد به مقرها؛
    La posibilidad de participar en el procedimiento penal es particularmente problemática para las víctimas extranjeras porque a menudo sólo están residiendo temporalmente en el país en que tuvo lugar el delito. UN كما أن امكانية المشاركة في اجراء جنائي يعتبر مشكلا على وجه الخصوص بالنسبة للضحايا اﻷجانب، وذلك ﻷنهم يقيمون بشكل مؤقت في البلد الذي وقعت فيه الجريمة.
    Un hijo legítimo nacido durante la vida del padre tiene su domicilio de origen en el país en que esté domiciliado su padre en el momento del nacimiento. UN والطفل الشرعي الذي يولد أثناء حياة الوالد يكون أصل مقره في البلد الذي كان والده مستقرا به وقت ولادة الطفل.
    Un niño abandonado o un niño de cuyos padres nada se sabe, tiene su domicilio de origen en el país en que haya sido encontrado o en que haya nacido. UN واللقيط أو الطفل الذي لا يعرف أي شيء عن والديه يكون اصل مقره في البلد الذي وجد أو ولد فيه.
    47. Los desechos peligrosos y otros tipos de desechos deberán eliminarse en el país en que se produjeron, siempre que sea compatible con su GAR. UN ينبغي أن يتم التخلص من النفايات الخطرة والنفايات الأخرى في البلد الذي تولدت فيه، طالما كانت متوافقة مع الإدارة السليمة بيئياً.
    ii) Que el acusado no haya sido definitivamente juzgado en el país en que delinquió; y UN ' 2` وأن يصدر حكم نهائي في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة؛
    iii) Que la infracción de que se le acuse tenga el carácter de delito en el país en que se ejecutó y en la República; UN ' 3` وأن تكون الجريمة التي وجهت للمتهم جريمة في البلد الذي ارتكبت فيه وفي الجمهورية.
    Los trabajadores domésticos migrantes son especialmente vulnerables debido a su condición jurídica insegura en el país en que trabajan. UN والعمال المهاجرون مستضعفون بشكل خاص بسبب الوضع القانوني غير المضمون في البلد الذي يعملون فيه.
    Los desechos peligrosos y otros desechos deberán eliminarse en el país en que se originan, siempre que sea compatible con su manejo ambientalmente racional. UN 85 - ينبغي التخلص من النفايات الخطرة وغيرها من النفايات، بقدر امتثالها لإدارتها السليمة بيئياً، في البلد الذي نشأت فيه.
    Por lo tanto, los componentes de la cadena de suministro se están ubicando en el país en que esas actividades se pueden realizar mejor. UN وبالتالي، فإن عناصر سلسلة التوريد تكون في البلد الذي يمكن من تنفيذ أنشطتها على أكمل وجه.
    47. Algunos tribunales han sostenido que la ejecución de una sentencia debe denegarse si ha sido anulada en el país en que se dictó. UN 47- وقد قررت بعض المحاكم أنه ينبغي رفض تنفيذ قرار التحكيم إذا كان قد أُلغي في البلد الذي صدر فيه.
    Este suele ser el caso cuando el lugar de destino del funcionario se encuentra en el país en que tiene la condición de residente permanente. UN وهذا هو الحال عادة حيثما يكون مركز عمل الموظف في البلد الذي يتولى فيه مركز المقيم الدائم.
    También es importante el lugar en que se haya de sustanciar el proceso: los acusados podrían ser enjuiciados en el país en que se hubiera cometido el delito o en la sede de la jurisdicción penal internacional. UN كما أن مكان إجراء المحاكمة مهم: إذ يمكن محاكمة المتهمين في البلد الذي ارتكبت فيه المخالفة أو في مقر القضاء الجنائي الدولي.
    La minoría nacional albanesa en Kosovo y Metohija ha optado por excluirse a sí misma del quehacer político en el país en que vive. UN فقد آثرت اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا أن تفرض على نفسها الابتعاد عن الحياة السياسية في البلد الذي تعيش فيه.
    Toda restricción al derecho de la mujer de escoger un domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar su acceso a los tribunales en el país en que vive o impedirle que entre a un país o salga de éste libremente y por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    1. Conviene examinar detenidamente la posibilidad de cumplir las penas de privación de libertad en el país en que se cometió el crimen. UN ١ - إن إمكانية تنفيذ العقوبة في البلد الذي ارتكب فيه الانتهاك تستحق مزيدا من النظر الدقيق.
    Toda restricción al derecho de la mujer de escoger un domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar su acceso a los tribunales en el país en que vive o impedirle que entre a un país o salga de éste libremente y por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Toda restricción al derecho de la mujer de escoger un domicilio en las mismas condiciones que el hombre puede limitar su acceso a los tribunales en el país en que vive o impedirle que entre a un país o salga de éste libremente y por cuenta propia. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    b) El acusado no haya sido juzgado en el país en que cometió la infracción; UN (ب) أن يكون المتهم قد قدم من البلد الذي ارتكب فيه مخالفة؛
    2. Los Estados deberán abordar el problema para garantizar que los autores de tales actos puedan ser enjuiciados en el país en que hayan cometido los delitos o en el país de que sean nacionales [o en que residan] o, si ello es compatible con el ordenamiento jurídico del Estado, en el país en que estén constituidos [o de que sean nacionales las víctimas]. UN " ٢- وينبغي للدول أن تعالج المشكلة لتضمن أن مرتكبي الجريمة هؤلاء يمكن محاكمتهم إما في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة أو في البلد الذي ]يقيم فيه[ مرتكبو الجريمة ]أو[ هم من مواطنيه أو - إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني للدولة - هو مسجل فيه ]أو الذي يكون الطفل الضحية من مواطنيه[.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus