"en el país receptor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في البلد المتلقي
        
    • في البلد المضيف
        
    • في البلد المستفيد
        
    • في البلد المستقبل
        
    • في البلدان المضيفة
        
    • في الاقتصاد المضيف
        
    • في بلد الاستقبال
        
    • من جانب البلد المستفيد
        
    • في البلد المستقبِل
        
    • في البلدان المتلقية
        
    • من البلد المستفيد
        
    • في البلد المستضيف
        
    • إلى البلد المستقبل
        
    • من البلد المضيف
        
    140. Al transferir tecnologías de tratamiento de agua, es importante adaptar los métodos transferidos a las condiciones en el país receptor. UN ١٤٠ - وعند نقل تكنولوجيا معالجة المياه، من المهم تكييف الطرق المنقولة مع الظروف السائدة في البلد المتلقي.
    ii) La situación interna y regional en el país receptor y en torno a él, a la luz de las tensiones o conflictos armados existentes; UN `2 ' الحالة الداخلية والإقليمية في البلد المتلقي وحوله، في ضوء التوترات أو الصراعات المسلحة القائمة؛
    Para empezar, la sede o los centros de utilidades de las firmas locales se encuentran por definición en el país receptor. UN ويعزى ذلك، من ناحية، الى كون مقار الشركات المحلية أو مراكز اﻷرباح تقع، بحكم تعريفها، في البلد المضيف.
    Esos mecanismos fiscales tienen por objeto estimular la reinversión de las utilidades en el país receptor. UN والمراد بهذه اﻷدوات الضريبية تشجيع إعادة استثمار اﻷرباح في البلد المضيف.
    Compra de productos: Los proyectos de financiación bilateral promueven la compra de productos del proyecto en el propio país o en el país receptor. UN شراء السلع اﻷساسية: تشجع المشاريع الممولة ثنائيا على شراء السلع اللازمة للمشروع في البلد المانح أو في البلد المستفيد.
    Debe haber motivos fundados para creer que los derechos del autor reconocidos por el artículo 7 serían violados en el país receptor. UN ويجب أن تتوافر أدلة ملموسة تدعو إلى الاعتقاد بأن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7 ستنتهك في البلد المستقبل.
    Hay que adoptar medidas eficaces más firmes a fin de reducir la demanda de drogas en el país receptor. UN ولا بد من القيام بعمل أقوى وفعال لخفض الطلب على المخدرات في البلد المتلقي لها.
    Por ejemplo, supongamos que al donante le interesa combatir el paludismo en el país receptor de su asistencia. UN ولنفترض على سبيل المثال أن المانح مهتم بمكافحة الملاريا في البلد المتلقي.
    Un orador planteó la cuestión de cómo proceder con las personas que se aprovechaban de las víctimas de la trata en el país receptor. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة كيفية التعامل مع من يستغلون ضحايا الاتجار بالبشر في البلد المتلقي.
    La principal enmienda consiste en hacer mayor hincapié en la situación de los derechos humanos en el país receptor, punto que se ha de tomar en consideración al adoptar cualquier decisión sobre exportación. UN ويشدد التعديل الرئيسي التركيز على حالة حقوق الإنسان في البلد المتلقي التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار عند البت في تصدير الأسلحة إليه.
    En primer lugar, una parte considerable llega a través de canales no oficiales, lo cual alimenta el mercado no estructurado en el país receptor y hace que estos recursos no siempre se utilicen de manera productiva. UN فأولا، يُحوَّل جزء كبير منها عن طريق قنوات غير نظامية. وهذا النوع من التحويل يغذي السوق غير النظامية في البلد المتلقي ولا يستخدم دائما استخداما منتجا.
    :: Las normas fiscales aplicables a las transacciones que guarden relación con proyectos de asistencia financiados por gobiernos extranjeros u organizaciones internacionales públicas no deberían ser en ningún caso discriminatorias ni anormalmente gravosas en comparación con el régimen fiscal aplicable a los demás casos en el país receptor. UN :: ينبغي ألا تكون القواعد الضريبية المطبقة على المعاملات المتصلة بمشاريع ممولة من معونة تقدمها حكومات أجنبية أو منظمات دولية عامة بأي حال من الأحوال تمييزية أو مرهقة على نحو غير عادي، بالمقارنة بالنظام الضريبي المطبق بخلاف ذلك في البلد المتلقي.
    Tenía por objeto determinar cómo se publicaba la información de la filial local en el país receptor a nivel de la empresa en el país de origen. UN وهذا القسم مصمم لتحديد الطريقة التي تكشف بها الشركة في البلد اﻷم عن معلومات الشركة الفرعية المحلية في البلد المضيف.
    Esto no es sorprendente puesto que las inversiones extranjeras directas se realizan con un interés duradero en el país receptor. UN وليس في ذلك ما يبعث على الدهشة، نظراً لأن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطلق من وجود مصلحة دائمة في البلد المضيف.
    Debido a esa ausencia a menudo las mujeres pierden su residencia legal en el país receptor en el momento de dejar al empleador, aun en casos de maltrato. UN وبسبب ذلك، غالباً ما تفقد النسوة حقهن في الإقامة في البلد المضيف إن هن تركن رب عملهن حتى في حالات سوء المعاملة.
    Las decisiones estratégicas y financieras se adoptan también más a menudo en el país receptor. UN وتتخذ القرارات الاستراتيجية والمالية أيضاً في أغلب الأحيان في البلد المضيف.
    Muchas empresas no invertirán en países en desarrollo si sus derechos de propiedad intelectual no están protegidos o si el fomento de la capacidad en el país receptor es insuficiente. UN وكثير من الشركات لن تستثمر في البلدان النامية إذا لم تحظ حقوقها في الملكية الفكرية بالحماية وإذا لم يكن بناء القدرات في البلد المضيف مناسباً.
    Es más probable que este tipo de filiales extranjeras tengan una presencia sostenible y favorable al desarrollo en el país receptor. UN ويرجح أن يكون لهذا النوع من فروع الشركات الأجنبية المنتسبة دور مستدام وإنمائي في البلد المضيف.
    :: La estabilidad y la ausencia de conflicto armado en el país receptor; UN :: استتباب الاستقرار في البلد المستفيد وعدم وجود صراعات مسلحة؛
    Según las directrices para la asistencia oficial para el desarrollo establecidas por el Gobierno del Japón, al prestarla se tendrán en cuenta la democratización, los derechos humanos y la libertad en el país receptor. UN ٩٤ - ووفقا للتوجيهات الصادرة من أجل تحقيق المساعدة الرسمية اﻹنمائية المقدمة من قِبل حكومة اليابان، فإنه عن طريق إقراضها سوف تتوفﱠر الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في البلد المستقبل القابض.
    En segundo lugar, a fin de promover los objetivos de desarrollo, los AII deberían recalcar las responsabilidades de los inversores extranjeros en el país receptor. UN وثانيهما، وجوب تشديد اتفاقات الاستثمار الدولية تشديداً أكبر على مسؤوليات المستثمرين الأجانب في البلدان المضيفة كي تسير قُدماً بالأهداف الإنمائية.
    34. Los participantes convinieron en que uno de los elementos más importantes de un entorno propicio para la transferencia de tecnología era la creación de capacidades de absorción en el país receptor. UN 34- واتفق المشاركون على أن خلق القدرات الاستيعابية في الاقتصاد المضيف يمثل أحد أهم عناصر البيئة المؤاتية لنقل التكنولوجيا.
    El Estado parte no debe, en ninguna circunstancia, proceder a la expulsión, devolución o extradición de una persona a otro Estado si hay razones fundadas para creer que esa persona estaría en peligro cierto de ser sometida en el país receptor a tortura o malos tratos. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف، تحت أي ظرف من الظروف، بطرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا وجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص معرض لخطر التعذيب أو سوء المعاملة في بلد الاستقبال.
    En esencia, la ejecución nacional se define como un arreglo operacional cooperativo que supone, entre otras cosas, que la responsabilidad global de la formulación y la gestión de los programas y proyectos recae en el país receptor, y que éste se compromete a rendir las cuentas correspondientes. UN ويُعرف التنفيذ الوطني، في جوهره، بأنه ترتيب تعاوني ﻷغراض التنفيذ ينطوي في جملة أمور على المسؤولية العامة عن صياغة وإدارة البرامج والمشاريع من جانب البلد المستفيد فضلا عن مهمة المساءلة المنوطة بهذه البلدان فيما يخص تلك البرامج والمشاريع.
    14. Para que puedan participar en el proceso de justicia penal, las víctimas deben tener derecho a permanecer en el país receptor. UN 14- لكي تتمكن الضحية من المشاركة في إجراءات العدالة الجنائية، ينبغي أن يكون لها حق البقاء في البلد المستقبِل.
    En el cuadro 2 se hace una reseña de la ayuda bilateral a la educación y se ponen de manifiesto las diferencias en la canalización de esa ayuda, que puede adolecer de un sesgo en favor de la educación de los estudiantes extranjeros en el país donante y en detrimento de la educación básica en el país receptor. UN ويلقي الجدول 2 نظرة عامة على المساعدة الثنائية المقدمة للتعليم ويشير إلى الاختلافات في وجهة هذه المساعدة، التي ربما حُولت نحو تعليم الطلاب الأجانب في البلد المانح بدلاً من التعليم الأساسي في البلدان المتلقية.
    Un marco de planificación a largo plazo, como el documento de estrategia de reducción de la pobreza, debía originarse en el país receptor y constituir la base para intensificar el diálogo y las consultas entre el país receptor y sus donantes. UN وأشير إلى ضرورة انبثاق إطار للتخطيط طويل الأجل، مثل ورقة استراتيجية الحد من الفقر، من البلد المستفيد وأن يكون ذلك الإطار هو الأساس لزيادة الحوار والتشاور بين البلد المستفيد والبلدان المانحة له.
    19. Los migrantes eran y siguen siendo particularmente vulnerables a la detención, o a la limitación de la libertad de circulación, incluida la privación de libertad, por lo general a través del internamiento forzoso, en el país receptor o durante el tránsito (por tierra o mar). UN 19- وكان المهاجرون ولا يزالون يتعرضون بصورة خاصّة للاحتجاز أو لتقييد حريتهم في التنقل، ومن ذلك حرمانهم من حريتهم، عن طريق الحبس القسري في غالب الأحيان، إما في البلد المستضيف أو أثناء العبور (براً أو بحراً).
    Cabe observar que la protección con arreglo a las leyes no se aplica necesariamente al caso de las migrantes que han entrado ilegalmente en el país receptor. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن الحماية التي توفر بمقتضى القوانين لا تنطبق بالضرورة على المهاجرين الذين وصلوا إلى البلد المستقبل بشكل غير قانوني، فهؤلاء العمال معرضون إلى العنف بصفة خاصة بسبب وضعهم غير القانوني.
    El efecto inmediato se limita a transferir activos de su titular en el país receptor a una ETN extranjera. UN ويقتصر اﻷثر الفوري على مجرد تحويل لﻷصول من البلد المضيف إلى شركة عبر وطنية أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus