La finalidad del estrechamiento de los vínculos entre la ONUDI y México es incrementar la presencia y las actividades de la Organización en el país y en la región en su conjunto. | UN | والهدف من إقامة علاقات أوثق بين اليونيدو والمكسيك هو زيادة حضور المنظمة وزيادة أنشطتها في البلد وفي المنطقة بأجمعها. |
Además, se alentará a las mujeres a participar en cursos de capacitación en el país y en el extranjero. | UN | وستمضي في تشجيع المرأة على المشاركة في الدورات التدريبية في البلد وفي الخارج. |
Expresó, además, honda preocupación por la posibilidad de que tal medida aumentara la desestabilización en el país y en toda la región. | UN | كما أعرب الاجتماع عن قلقه العميق من أن يؤدي هذا العمل كذلك إلى المزيد من زعزعة الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها. |
También se ha dado preferencia a la capacitación en el país y en el empleo en vez de recurrir a las becas internacionales. | UN | وبات التدريب داخل البلد وفي موقع العمل يفضل على الزمالات الدولية. |
El consenso resultante y la decisión de exigir una mayor transparencia y una mayor equidad, en el país y en el mundo, son factores que deben beneficiar a nuestros pueblos y nuestras naciones. | UN | وما نتج عن ذلك من تلاقي اﻷفكار والسعي إلى مزيد من الشفافية وتهيئة فرص متساوية، في الداخل وفي أنحاء العالم، ينبغي أن تكون نعمة لشعوبنا وأممنا. |
Creía que dentro de cuatro años la situación de los derechos humanos en el país y en la región sería muy satisfactoria. | UN | ويعتقد أن حالة حقوق الإنسان في البلد وفي المنطقة ستتحسن كثيراً في غضون أربع سنوات. |
En ese momento, los representantes del Gobierno participaban en las actividades de capacitación y seminarios organizados por el CICR en el país y en el exterior. | UN | وفي الوقت الحالي، يشارك ممثلو الحكومة في الدورات التدريبية والحلقات الدراسية التي تنظمها اللجنة في البلد وفي الخارج. |
Esperaban poder seguir colaborando para reforzar los derechos humanos en el país y en toda la región. | UN | وتطلعت إلى مواصلة التعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد وفي سائر أرجاء المنطقة. |
:: El Grupo de Expertos mantuvo una presencia constante en el país y en la región, desplazándose también a determinadas zonas de interés para su mandato. | UN | :: حافظ فريق الخبراء على وجود مستمر في البلد وفي المنطقة، وسافر أيضا إلى مناطق ذات أهمية خاصة بالنسبة لولايته. |
En el presente informe, el Relator Especial felicita al Gobierno de Jordania por su compromiso con la diversidad religiosa en el país y en la región árabe en general. | UN | ويشيد المقرر الخاص في هذا التقرير بالحكومة الأردنية لالتزامها بالتعددية الدينية في البلد وفي المنطقة العربية الأوسع. |
Por largo tiempo ésta será una prueba de conciencia para las organizaciones humanitarias y diversas instituciones en el país y en el extranjero. | UN | وسيكون هناك لفترة طويلة قادمة ، اختبارا لضمير المنظمات اﻹنسانية وعدد من المؤسسات في البلد وفي الخارج . |
Una vez en el aeropuerto de Jartum cuando llegaba de El Cairo, acusado de tener contactos con el partido Umma proscrito y de hacer de mensajero entre la oposición en el país y en el extranjero. | UN | وحسب اﻹبلاغ اعتقل السيد خيري ذات مرة بمطار الخرطوم حينما عاد من القاهرة واتهم بإجراء اتصالات مع حزب اﻷمة المحظور وبنقل رسائل بين المعارضة الموجودة في البلد وفي الخارج. |
En este contexto, el Consejo encomia a los países vecinos de Rwanda y a la Organización de la Unidad Africana por su dedicación y por la asistencia que han prestado para lograr una solución del conflicto en Rwanda y les alienta a que sigan promoviendo la estabilidad en el país y en toda la región. | UN | وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها. |
Ha aumentado el número de entregas de asistencia alimentaria en todo el país y hay existencias de alimentos en el país y en la región suficientes para llevar a cabo los programas de distribución previstos. | UN | وقد زادت معدلات إيصال المعونة الغذائية الى جميع أنحاء البلد، وهناك اﻵن، في البلد وفي المنطقة، مخزون غذائي يكفي لتغطية برامج التوزيع على النحو المقرر. |
Desde mi punto de vista, quisiera destacar la necesidad de que se llegue lo antes posible a decisiones en firme sobre esas cuestiones, pues se facilitarían así los procesos políticos que se están desarrollando en el país y en sus dos entidades. | UN | ومن وجهة نظري، أود أن أؤكد على ضرورة التبكير ما أمكن بإصدار قرارات حازمة قدر اﻹمكان بشأن هذه القضايا، ﻷن هذا سيسهم في نجاح العمليات السياسية الجارية حاليا في البلد وفي الكيانين. |
Autora de más de 70 artículos jurídicos y ensayos en el país y en el extranjero. | UN | كتبت ما يزيد على 70 مقالة قانونية داخل البلد وفي الخارج. |
La ANII, a través de un Sistema Nacional de Becas, promueve la iniciación en la investigación, los estudios de postgrado en el país y en el exterior, la vinculación con el sector productivo, y el retorno de científicos uruguayos en el exterior. | UN | ومن خلال خطة وطنية للمنح، تعزز الوكالة الوطنية للبحوث والإبداع المبادرة في إجراء بحوث ودراسات عليا في الداخل وفي الخارج والروابط مع قطاع الإنتاج وعودة علماء أوروغواي من الخارج. |
- Aumentar la capacidad de los funcionarios y los profesores de los institutos de enseñanza superior proporcionándoles de continuo oportunidades de perfeccionarse en el país y en el exterior. | UN | - تحسين قدرة مسؤولي وأساتذة مؤسسات التعليم العالي من خلال توفير التدريب لهم باستمرار في البلاد وفي الخارج. |
Expresando nuestro pleno apoyo al derrotero político trazado por el Presidente de Turkmenistán, Saparmurat Turkmenbashi, en el país y en el ámbito internacional, que ha garantizado la transformación armoniosa de la sociedad turcomana y que apunta hacia el siglo XXI; | UN | - وإعرابا عن التأييد التام للخط السياسي الذي يتبعه رئيس تركمانستان تركمان باشا سبارمرات داخل البلاد وعلى الصعيد الدولي وهو الخط الذي ضمن التحول المتسق للمجتمع التركماني وتوجّهه نحو القرن الحادي والعشرين؛ |
En la elaboración y ejecución de los programas, recurrirá cada vez más a la contratación, en el país y en el extranjero, de nacionales afganos cualificados. | UN | وسوف يعتمد بشكل متزايد على المواطنين الأفغان المؤهلين، الذين يتم تدبيرهم من داخل البلد وعلى الصعيد الدولي، من أجل تصميم البرامج وتنفيذها. |
Reiterando su agradecimiento por la labor del Tribunal Especial para Sierra Leona y su contribución esencial a la reconciliación y al estado de derecho en el país y en la subregión, reiterando que confía en que el Tribunal concluya rápidamente su trabajo, y exhortando a los Estados Miembros a que hagan contribuciones generosas al Tribunal, | UN | وإذ يكرر تأكيد تقديره للمحكمة الخاصة لسيراليون لما تقوم به من عمل ولإسهامها الحيوي في تحقيق المصالحة وسيادة القانون في سيراليون وفي المنطقة دون الإقليمية، وإذ يكرر تأكيد تطلعه إلى أن تُنهي المحكمة أعمالها بسرعة، وإذ يهيب بالدول الأعضاء أن تتبرع بسخاء للمحكمة، |
Igualmente impresionante y muy de agradecer era la activa participación del UNICEF en el equipo de las Naciones Unidas en el país y en los enfoques sectoriales, en particular en materia de educación, ámbito en que el UNICEF desempeñaba un papel predominante. | UN | وأثارت إعجابه بنفس القدر مشاركة اليونيسيف النشطة والتي تحظى بتقدير كبير، في فريق الأمم المتحدة القطري وفي النهج القطاعية الشاملة، ولا سيما منها المتعلقة بالتعليم الذي تضطلع فيه المنظمة بدور قيادي. |
Si bien se puede tener la impresión de que otros dibujos eran provocativos, el propósito consistía en abordar directamente la cuestión de la autocensura, que suscita amplio interés público en el país y en el extranjero. | UN | وفي حين تبدو بعض الرسوم الأخرى استفزازية، فقد كان الغرض منها توجيه التركيز إلى قضية الرقابة الذاتية، وهي قضية تستقطب اهتمام جمهور عريض محلياً وفي الخارج. |
:: Prestación de asesoramiento, en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país y en consulta con los asociados para el desarrollo, sobre el logro de un marco reforzado de gobernanza económica | UN | :: إسداء المشورة، بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري وبالتشاور مع شركاء التنمية، بشأن تعزيز إطار الحوكمة الاقتصادية |