Las mismas autoridades informaron al Relator Especial que pasaría la noche en el pabellón de las mujeres. | UN | وأبلغت السلطات المقرر الخاص أن الصبي سيمضي ليلته في جناح النساء. |
El hecho de que el autor haya permanecido en el pabellón de los condenados a muerte durante tanto tiempo, en las penosas condiciones de detención existentes en la prisión de distrito de St. Catherine constituye en sí una infracción del artículo 7. | UN | وذكر أن استمرار سجن صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام لمثل هذه المدة الطويلة في ظل الظروف الرهيبة في سجن منطقة سانت كاترين في جامايكا هو أمر في حد ذاته يمثل انتهاكا للمادة ٧. |
La vida en el pabellón de los condenados a muerte, por dura que sea, es preferible a la ejecución. | UN | إن الحياة في جناح اﻹعدام، مهما كانت قاسية، هي أفضل من الموت. |
Respecto de las condiciones de detención en el pabellón de los condenados a muerte, el abogado invoca los informes de dos organizaciones no gubernamentales a ese respecto. | UN | ويتذرع المحامي فيما يتعلق بظروف الحبس في قسم المحكوم عليهم بالإعدام، بتقريري منظمتين غير حكوميتين في هذا الصدد. |
A ese respecto, el orador se pregunta cómo es posible que algunos de los reos que se encuentran en el pabellón de condenados a muerte de esas cárceles no constituyan casos de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل كيف يحدث أن بعض من هم في انتظار تنفيذ عقوبة الاعدام في هذه السجون لا يعتبرون حالات أمنية. |
A fines de 2008, había 11 presos en el pabellón de la muerte, y estaban pendientes tres recursos de apelación. | UN | وفي نهاية عام 2008، بلغ عدد من هم بانتظار تنفيذ عقوبة الإعدام 11 شخصاً، وهناك ثلاثة طعون لم يُبت فيها بعد. |
3.2 El abogado señala que el autor permaneció seis años en el pabellón de los condenados a muerte, en espera de su ejecución. | UN | ٣-٢ ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ ظل ست سنوات في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام. |
El Comité también expresó grave preocupación por las condiciones de las personas que se encuentran en el pabellón de condenados a muerte. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن شديد قلقها إزاء الأوضاع التي يحتجز فيها الأشخاص في جناح الإعدام. |
Se ha iniciado una importante campaña para frenar una infección causada por estafilococos dorados en el pabellón de maternidad del Hospital Universitario de Pristina. | UN | كما تم شن حملة كبرى لوقف انتشار مرض المكورات العنقودية الذهبية في جناح التوليد في مستشفى جامعة بريشتينا. |
En el otoño de 2000 se inauguró en el pabellón de Maternidad del Hospital Universitario Nacional de Islandia un nuevo departamento denominado " El Nido " . | UN | وأفتُتِح قسم جديد في جناح الأمومة في المستشفى الجامعي الوطني لأيسلندا في خريف عام 2000. |
Después se le transfirió a la prisión para civiles de Tizi-Ouzou donde se le confinó en régimen de aislamiento total en el pabellón de los condenados a muerte durante varios meses. | UN | ثم تم نقله إلى السجن المدني في تيزي وزو حيث تعرض للحبس الانفرادي الصارم في جناح المحكوم عليهم بالإعدام لعدة شهور. |
Nueve de ellos fallecieron como consecuencia de puñaladas, dos de los cuales se encontraban en el pabellón de aislamiento. | UN | وكان تسعة منهم ضحايا جروح ناتجة عن طعنات، كما كان اثنان من هؤلاء التسعة محتجزين في جناح الحبس الانفرادي. |
En el momento de examinar la presente comunicación, más de ocho años después de la condena del autor, éste espera todavía la vista de su recurso de apelación y permanece en el pabellón de los condenados a muerte. | UN | وفي وقت النظر في هذا البلاغ، بعد مضي ما يزيد عن ثمانية أعوام على إدانـة صاحب البلاغ، ما زال هذا الأخير ينتظر الاستماع إلى استئنافه وما زال مسجوناً في جناح المحكوم عليهم بالإعدام. |
Todos los documentos se pusieron a disposición del público en el pabellón de las Montañas de Río de Janeiro. | UN | وأُتيحت جميع المواد أيضا في جناح المناطق الجبلية في ريو. |
También sostiene que, debido a las condiciones existentes en el pabellón de reclusión temporal, no pudo prepararse para el juicio. | UN | ويدعي أيضاً أنه لم يستطع إعداد دفاعه بسبب الظروف السائدة في جناح الحبس المؤقت. |
Las prostitutas consideradas oficialmente como tales y que hayan sido condenadas por la comisión de faltas serán trasladadas a una celda separada en el pabellón de mujeres. | UN | المادة 37: المومسات المسجلات المحكوم عليهن بمادة مخالفة يوضعن في غرفة على حدة في قسم النساء. |
Según el UNICEF, actualmente hay 31 niños en el pabellón de los condenados a muerte y el Presidente ha ratificado la sentencia de 4 de ellos. | UN | وبحسب اليونيسيف، يوجد حالياً 31 قاصراً بانتظار تنفيذ حكم الإعدام، وأيد الرئيس الحكم الصادر ضد أربعة منهم. |
El autor estuvo detenido todo este tiempo y confinado en el pabellón de los condenados a muerte a partir de 1985. | UN | وظل مقدم البلاغ في الاحتجاز طوال هذه المدة وكان موضوعا ضمن المنتظرين لﻹعدام منذ ١٩٨٥ فصاعدا. |
El Estado Parte debería velar por que todas las personas en el pabellón de la muerte gocen de la protección que dispone la Convención. | UN | وينبغي أن تكفل توفير جوانب الحماية التي تؤمنها الاتفاقية لجميع الأشخاص المدرجين على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام. |
Declara que fue mantenido en el pabellón de detención durante dos meses, mientras que según la ley el período máximo de detención es de tres días. | UN | ويذكر أنه بقى في عنبر الاحتجاز لمدة شهرين بينما ينص القانون على أن المدة القصوى لمثل هذا الاحتجاز هي ثلاثة أيام. |
Habida cuenta del tiempo que pasan en el pabellón de la muerte, a veces más de 30 años. | UN | ونظراً لطول فترة بقاء الفرد مُدرجاً على قائمة المحكومين بالإعدام، فقد تتجاوز فترة حبسه انفرادياً 30 سنة في بعض الحالات؛ |
Hay 20 personas, todos adultos y 3 de ellas mujeres, en el pabellón de la muerte. | UN | ويوجد حالياً 20 فرداً ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم، وجميعهم بالغون، ومنهم 3 نساء. |
Después de que fuera recluido nuevamente en el pabellón de la muerte, el Presidente dictó una amnistía o conmutación aplicable a los presos que habían permanecido más de 10 años en él. | UN | وبعد أن حُوِّل ثانية إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام أصدر رئيس الجمهورية قراراً بالعفو العام أو تخفيف العقوبة يسري على جميع السجناء الذين قضوا في جناح المحكوم عليهم بالإعدام مدة تتجاوز عشر سنوات. |
7.6 El autor afirma que, mientras se encontraba en el pabellón de los condenados a muerte, contrajo numerosas enfermedades, en particular la tuberculosis, y que, contrariamente a la obligación del Estado parte en virtud del párrafo 1 del artículo 10, no recibió asistencia médica apropiada. | UN | 7-6 ويدَّعي صاحب البلاغ أنه أصيب بعدة أمراض منها السل، أثناء انتظاره تنفيذ عقوبة الإعدام بحقه، وأنه خلافاً لالتزام الدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من المادة 10، لم تُقدَّم له المساعدة الطبية المناسبة. |
568. En el caso Nº 625/1995 (Michel Freemantle c. Jamaica), el autor de la denuncia, detenido en el pabellón de los condenados a muerte, describió en detalle cómo había sido golpeado por los guardianes en el curso de disturbios en la cárcel. | UN | 568- وفي القضية رقم 625/1995 (مايكل فريمانتل ضد جامايكا) قدم الشاكي، الذي كان ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه، بياناً مفصلاً بشأن الطريقة التي ضربه بها الحراس أثناء اضطرابات وقعت في السجن. |
Lo mejor es que vayas a preguntarle a un hermano musulmán, en el pabellón de abajo. | Open Subtitles | من الأفضل أن تتكلم مع أخوكَ المُسلم عندَ الجناح |
en el pabellón de oficiales se habló del tema. | UN | ونوقشت مسألة حدوث انقلاب وشيك في مطعم الضباط. |
7.1 En su exposición de 13 de enero de 1997 el Estado parte sostiene que la investigación que realizó no permitió comprobar la alegación del autor de que había sido maltratado por guardianes en el pabellón de los condenados a muerte, por lo que niega haber violado el artículo 7 y el párrafo 1 del artículo 10. | UN | ٧-١ تدفع الدولة الطرف في الرسالة التي قدمتها في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ بأن تحقيقها لا يعزز ما ادعاه مقدم البلاغ من تعرضه لسوء المعاملة من جانب الحراس عندما كان ضمن المنتظرين لﻹعدام ومن ثم، فهي تنكر حدوث أي انتهاك للمادة ٧ أو الفقرة ١ من المادة ١٠. |