Creación de la Organización regional de ordenación pesquera en el Pacífico Sur | UN | إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ |
Para Nueva Zelandia y nuestros vecinos cercanos en el Pacífico Sur la Conferencia significó en muchos sentidos llegar a la mayoría de edad. | UN | وبالنسبة لنيوزيلندا وجيراننا اﻷقربين في جنوب المحيط الهادئ كان المؤتمر من نواح عديدة يمثل قدوم عهد جديد. |
con el anuncio del Gobierno de Francia sobre la reanudación de los ensayos nucleares en el Pacífico Sur | UN | إعلان حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ |
Parece que la comunidad internacional permanecerá inmóvil una vez más mientras una Potencia colonial hace alarde de su poderío nuclear y ensaya sus armas en el Pacífico Sur. | UN | ويبدو أن المجتمع الدولي سيقف مرة أخرى موقف المتفرج في الوقت الذي تستعرض فيه دولة استعمارية عضلاتها النووية وتختبر أسلحتها في جنوب المحيط الهادئ. |
Al respecto, nos complace la cesación temporaria de los ensayos nucleares franceses en la región del Pacífico e instamos al Gobierno francés a convenir en una moratoria permanente de los ensayos en el Pacífico Sur. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ قيام فرنسا بالوقف المؤقت للتجارب النووية في منطقة المحيط الهادئ، ونحث الحكومة الفرنسية على الموافقة على الوقف الدائم للتجارب في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Este es un complemento positivo de los Tratados de Rarotonga y de Tlatelolco, en el Pacífico Sur y en América Latina, respectivamente. | UN | وهذه تكملة ميمونة لمعاهدتي راروتونغا وتلاتيلولكو في جنوب المحيط الهادئ وامريكا اللاتينية. |
Pido hoy la palabra con pesar para referirme a la decisión de Francia de reanudar los ensayos nucleares en el Pacífico Sur. | UN | وقد طلبت الكلمة اليوم وكلي أسف ﻷتناول قرار فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
La decisión de Francia constituye un importante revés para esta tendencia, que se basaba en parte en la moratoria que impuso en 1992 a los ensayos nucleares en el Pacífico Sur. | UN | ويعد قرار فرنسا نكسة كبيرة لهذا الاتجاه، الذي استند جزئيا إلى وقف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ في عام ٢٩٩١. |
Esto es tanto más censurable a la luz de las amplias protestas suscitadas actualmente por la decisión de Francia de reanudar sus ensayos nucleares en el Pacífico Sur. | UN | فذلك أحق بالشجب في ضوء الاحتجاج الحالي الواسع الانتشار ضد قرار فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ. |
Por consiguiente se desconoce su situación en el Pacífico Sur. | UN | وهكذا فإن مركز هذا الرصيد بكامله في جنوب المحيط الهادئ غير معروف. |
Francia, que está presente en el Pacífico Sur, es perfectamente consciente de sus responsabilidades y las asume. | UN | ففرنسا ذات الوجود في جنوب المحيط الهادئ تدرك كامل اﻹدراك مسؤولياتها، كما أنها تستطيع تحملها. |
Se han adoptado medidas para la plena aplicación del Tratado de Rarotonga en el Pacífico Sur. | UN | واتخذت خطــوات نحو التنفيذ الكامـــل لمعاهدة راروتونغا في جنوب المحيط الهادئ. |
La adopción de este enfoque en el Pacífico Sur será un punto de partida. | UN | واعتماد هذا النهج في جنوب المحيط الهادئ سيشكل نقطة الانطلاق. |
A diferencia de otras partes del mundo, en el Pacífico Sur el problema no se mide por corrientes de decenas de miles de armas de tipo militar y gran potencia. | UN | وعلى العكس من بعض المناطق في العالم، لا تقاس هذه المشكلة في جنوب المحيط الهادئ بمدى تدفق عشرات الآلاف من الأسلحة القوية التأثير من الطراز العسكري. |
Protección de los mamíferos marinos en el Pacífico Sur | UN | حماية الثدييات البحرية في جنوب المحيط الهادئ |
Las aves marinas más capturadas son los albatros y petreles en el Pacífico Sur y el Atlántico sur, los fulmares árticos en el Atlántico norte y los albatros, gaviotas y fulmares en el Pacífico norte. | UN | والطيور البحرية التي يكثر صيدها عرضا هي القطرس، والنوء في جنوب المحيط الهادئ وجنوب المحيط الأطلسي؛ وطيور الفلمار القطبية في شمال المحيط الأطلسي؛ والقطرس، والنوارس، والفلمار في شمال المحيط الهادئ. |
Se ha propuesto, pero no aprobado, la creación de santuarios en el Pacífico Sur y el Atlántico sur. | UN | وقد اقتُرح إنشاء محميتين للحيتان في جنوب المحيط الهادئ وجنوب المحيط الأطلسي إلا أن هذا الاقتراح لم يُعتمد بعد. |
La zona de la fractura en el Pacífico Sur no ha sido explorada a fin de confirmar la existencia de ecosistemas de arrecifes de coral de aguas frías. | UN | ولم تستكشف بعد منطقة الصدع في جنوب المحيط الهادئ لتأكيد وجود النُظم الإيكولوجية للشُعب المرجانية بالمياه الباردة. |
La mayoría del pueblo francés se opone también al programa de ensayos de Francia en el Pacífico Sur. | UN | إن غالبية الشعب الفرنسي أيضاً تعارض برنامج تجارب فرنسا في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Además, Túnez celebra la conclusión del Tratado de creación de la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental y el hecho de que esas dos nuevas zonas desnuclearizadas se añadan a las zonas libres de armas nucleares ya existentes en América Latina y el Caribe y en el Pacífico Sur. | UN | علاوة على ذلك، ترحب تونس بإبرام معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا، وبكون هاتين المنطقتين المنزوعتـي اﻷسلحــة النوويـة الجديدتين تنشــآن في أعقــاب المنطقتين الخاليتين من اﻷسلحة النووية القائمتين فعلا في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي وفي جنوب المحيط الهادئ. |
157. Se está procurando establecer redes regionales de coordinación marítima en África oriental y meridional y en el Pacífico Sur. | UN | ١٥٧ - تُبذل الجهود ﻹنشاء شبكتين إقليميتين للتنسيق البحري في منطقتي شرقي افريقيا وجنوبيها، وجنوب المحيط الهادئ. |
Dios y yo teníamos un corazón a corazón ... mientras yo miraba mi destructor ir abajo en el Pacífico Sur. | Open Subtitles | أنا و الرب كان بيننا حديث قلب صادق حينما شاهدت سفينتي الحربية تغرق في جنوب المحيط الهادي |
No hay nada en el Pacífico Sur. | Open Subtitles | جنوب المحيط الهادىء اكثر حرارة من الجحيم |