i) Opciones posibles para hacer frente al atraso en el pago de las contribuciones | UN | `1` الخيارات الممكنة للتعامل مع حالة التأخير في تسديد الاشتراكات |
Opciones para hacer frente al atraso en el pago de las contribuciones | UN | التأخر في تسديد الاشتراكات: خيارات التعامل |
A este respecto, la Comisión señala que las demoras en el pago de las cuotas generan retrasos en el reembolso a tales gobiernos. | UN | وتشير اللجنة، في هذا الصدد، إلى أن التأخير في سداد الاشتراكات المقررة ينتج عنه تعليق رد التكاليف إلى تلك الحكومات. |
Las instituciones financieras también se vieron afectadas por el incumplimiento en el pago de las deudas y la acumulación de créditos incobrables en su cartera. | UN | وتأثرت المؤسسات المالية أيضا بالتخلف عن دفع الديون وبتراكم الديون الهالكة في مجموعة حافظاتها الاستثمارية. |
La ONUDI ha sufrido retrasos crónicos en el pago de las cuotas y ha introducido diversas medidas para eliminar los atrasos. | UN | وتعرضت اليونيدو لتأخيرات مزمنة في دفع الأنصبة المقررة وأدخلت تدابير مختلفة للقضاء على المتأخرات. |
No obstante, si ha de haber criterios, uno obvio y fundamental sería que no se permitiera la participación de cualquier Estado que estuviese atrasado en el pago de las cuotas para el mantenimiento de la paz. | UN | واستدرك قائلا إنه إذا كان يتعين وضع معايير، فإن أحد المعايير الواضحة واﻷساسية ينبغي أن يقضي باستبعاد أية دولة عليها متأخرات في اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام من المشاركة. |
Opciones para hacer frente al atraso en el pago de las contribuciones. | UN | التأخر في تسديد الاشتراكات: خيارات التعامل. |
Opciones para hacer frente al atraso en el pago de las contribuciones. | UN | التأخر في تسديد الاشتراكات: خيارات في معالجة المشكلة. |
B. Posibles medidas para hacer frente al atraso en el pago de las contribuciones | UN | الخيارات الممكنة لمعالجة مشكلة التأخر في تسديد الاشتراكات |
Opciones para hacer frente al retraso en el pago de las contribuciones. | UN | التأخر في تسديد الاشتراكات: خيارات المعالجة. |
Se discutieron las cuestiones relacionadas con la creación del Centro, en particular las dificultades financieras derivadas del atraso en el pago de las cuotas por los Estados miembros de la CEEAC. | UN | وتناولت المناقشات المسائل المنبثقة عن إنشاء المركز، وعلى الأخص الصعوبات المالية الناشئة عن التأخر في تسديد الاشتراكات من قبل الدول أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Belarús comparte la preocupación expresada con respecto a los atrasos en el pago de las cuotas por parte de muchos Estados Miembros. | UN | وقال ان بيلاروس تشاطر آخرين مشاعر القلق المبداة بشأن التأخر في تسديد الاشتراكات المقررة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء . |
De esta forma, se observa que las demoras y atrasos en el pago de las contribuciones son problemas persistentes que deben ser abordados con atención. | UN | وهذا يشير إلى أن حالات التأخير في سداد الاشتراكات والمتأخرات تعد من المشاكل الدائمة التي تتطلب اهتماماً خاصاً. |
Esta tasa elevada señaló una aceleración en el pago de las cuotas. | UN | وكشف هذا المعدل المرتفع تسارعا في سداد الاشتراكات. |
La delegación señaló que la situación actual se debía al retraso y al incumplimiento en el pago de las cuotas y no era culpa del Director General ni de la Secretaría. | UN | وقال الوفد ان التأخر في سداد الاشتراكات المقررة أو عدم دفعها هو المتسبب في هذا الوضع وليس المدير العام واﻷمانة . |
Al mismo tiempo, las comunidades minoritarias siguen estando muy atrasadas en el pago de las facturas de los servicios públicos. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت الأقليات عاجزة منذ فترة طويلة عن دفع فواتير المياه والكهرباء. |
La práctica de formular comentarios irresponsables y acusaciones injustificadas contra las Naciones Unidas, por un lado, y la demora en el pago de las cuotas correspondientes a las Naciones Unidas, por el otro, no ayudan en modo alguno a lograr una reforma genuina de las Naciones Unidas. | UN | إن الممارسة المتمثلة في تقديم ملاحظات غير مسؤولة وتوجيه اتهامات لا مبرر لها لﻷمم المتحدة من ناحية، والامتناع عن دفع اﻷنصبة المقررة لﻷمم المتحدة فترة طويلة من ناحية أخرى، لا تساعد على اﻹطلاق في إجراء إصلاح حقيقي في اﻷمم المتحدة. |
Además, la Comisión advierte que la propuesta podría provocar retrasos en el pago de las cuotas. | UN | وتحذر اللجنة، إضافة إلى ذلك، من أن هذا المقترح قد يشجع على التأخر في دفع الأنصبة المقررة. |
4. Insta a los Estados partes que aún no han pagado sus cuotas, y en particular a los que están atrasados en el pago de las cuotas correspondientes a dos o más ejercicios económicos consecutivos, a que cumplan sus obligaciones sin demora; | UN | ٤- تحث الدول اﻷطراف التي لم تسدد بعد الاشتراكات المقررة عليها ، وخاصة تلك الدول التي عليها متأخرات عن فترتين ماليتين متتابعتين أو أكثر ، على أن تفي بالتزاماتها في هذا الصدد على الفور؛ |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع الاشتراكات المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
No obstante, la unificación no resolverá el problema de la falta de pago y los retrasos en el pago de las cuotas. | UN | إلا أن التوحيد لن يحل مشكلة عدم تسديد المدفوعات المستحقة أو التأخير في دفعها. |
Si bien la oradora es consciente de que es inaceptable la demora en el pago de las sumas adeudadas a los Estados Miembros, también se han registrado avances en esta esfera. | UN | 11 - ويجدر بنا أن نعترف بأن التأخير في تسديد المبالغ المستحقة للدول الأعضاء أمر غير مقبول، وإن كان قد حدث بعض التقدم في هذا الصدد. |
Los retardos en el pago de las retribuciones al personal que forma parte de las operaciones de paz, y especialmente el retardo en el reembolso por utilización de equipos, nos ha creado problemas financieros a veces serios. | UN | وهناك تأخيرات في صرف رواتــب الموظفين في عمليات حفظ السلام، وبصفة خاصة، فإن تأخير صرف التعويضات عن استخدام المعدات يسبب لنا مشاكل مالية، وهي مشاكل خطيرة في بعض الأحيان. |
Además, el Comité toma nota con pesar de que el Gobierno está atrasado en el pago de las pensiones y los sueldos de los funcionarios públicos. | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الحكومة متأخرة في دفع المعاشات التقاعدية ومرتبات العاملين في الخدمة المدنية. |
Además, quedan sin resolver diversas cuestiones, como la demora en el pago de las sumas debidas por concepto de equipo a los países que aportan contingentes. | UN | 19 - وأضاف، علاوة على ذلك، لا يزال هناك عدد من المسائل المعلقة، مثل التأخر في دفع المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات واللازمة للمعدات. |
Expresando su preocupación por el deterioro de la situación financiera en relación con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, que obedece al atraso en el pago de las cuotas de los Estados Miembros, especialmente de los Estados Miembros que están en mora, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتدهورة فيما يتعلق بقوة اﻷمم المتحدة للحماية نتيجة لعدم دفع الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، ولاسيما الدول اﻷعضاء التي عليها متأخرات، |