"en el pasado y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الماضي ولا
        
    • في الماضي وما
        
    • كانت في الماضي
        
    • حاضراً
        
    • في السابق وما
        
    • في الماضي أو
        
    • في الماضي وإلى
        
    • في الماضي وفي
        
    • السابق والمستقبلي
        
    • فيما مضى وأنه كان
        
    • في الماضي و
        
    • في السابق بما في
        
    • في الماضي فضلاً
        
    • في الماضي من
        
    • في الماضي وأن
        
    Tal enfoque no ha tenido éxito en el pasado, y no se espera que sea viable en el período venidero. UN إن هذا النهج لم يكن صالحا في الماضي. ولا يتوقع أن يكون ذا جدوى في الفترة المقبلة.
    Han propiciado en el pasado y siguen propiciando violaciones graves y masivas de esos derechos, e incluso su total menosprecio por quienes deberían aplicarlos y quienes podrían beneficiarse de ellos. UN وقد أسفرت في الماضي وما زالت تسفر عن انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لهذه الحقوق، بل عن إنكار تام لها من جانب الدائنين والمدينين.
    Se expresaron diversas opiniones sobre las posibles causas de ese fenómeno, como la percepción de que las carreras científicas ya no estaban tan bien remuneradas como en el pasado y que las mujeres estaban colmando esa insuficiencia. UN وقد قدم عدد من اﻵراء بشأن اﻷسباب الممكنة التي تكمن وراء تلك الظاهرة، من قبيل التصور بأن الوظائف العلمية لم تعد مجزية بالنسبة للرجل كما كانت في الماضي وأن المرأة تتقدم لملء الفراغ.
    19. El representante de Suiza felicitó a la secretaría por la calidad de su trabajo, que se reflejaba en el informe, y por su asistencia al pueblo palestino en el pasado y en el futuro. UN 19- وهنأ ممثل سويسرا الأمانة على جودة ما تقوم به من عمل، كما ينعكس ذلك في تقريرها، وكذلك على مساعدتها للشعب الفلسطيني حاضراً ومستقبلاً.
    GAMCOTRAP ha llevado a cabo numerosos actos similares en el pasado y sigue haciéndolo. UN وأجرت اللجنة المعنية الغامبية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء والأطفال ممارسات كثيرة مماثلة في السابق وما زالت تفعل ذلك حتى الآن.
    No obstante, en la bibliografía se mencionan distintos usos en el pasado y usos no intencionales de PeCB: UN بيد أن ثمة استخدامات شتى في الماضي أو استخدام غير مقصودة لخماسي كلور البنزين مذكورة في الأدبيات.
    Para considerar la función que el sistema de desarrollo de las Naciones Unidas puede desempeñar en el ámbito del fomento de la capacidad, puede resultar útil recordar cómo ha sido tratado este tema en el pasado y algunas de las enseñanzas derivadas de esa experiencia. UN 4 - وللنظر في الدور الذي يمكن أن تلعبه المنظومة الإنمائية للأمم المتحدة في مجال بناء القدرات، قد يكون من المفيد الإشارة إلى الكيفية التي عولجت بها المسألة في الماضي وإلى بعض الدروس التي يمكن استفادتها من تلك التجربة.
    Como todos sabemos, las raíces del futuro están en el pasado y en el presente. UN وكما نعلم جميعا، فإن جذور المستقبل تكمن في الماضي وفي الحاضر.
    Han propiciado en el pasado y siguen propiciando la violación de esos derechos, e incluso su total menosprecio por quienes deberían aplicarlos y quienes podrían beneficiarse de ellos. UN وقد أفضت تلك الممارسات في الماضي ولا تزال إلى انتهاك تلك الحقوق بل وإلى إهدارها كلية من قِبل من تجب لهم وتجب عليهم.
    El ideal olímpico ha sido en el pasado, y sigue siendo en nuestra época, una fuente inagotable de inspiración y esperanza para la humanidad. UN لقد كان المثل اﻷعلى اﻷوليمبي في الماضي ولا يزال في أيامنا مصدر غلهام وأمل لﻹنسانية لا ينضب.
    Ciertamente, hemos enfrentado accidentes en nuestro camino en el pasado y nadie puede predecir lo que pasará en el futuro. UN بالتأكيد، كانت هنــاك حـوادث على طول الطريق في الماضي. ولا يمكن ﻷحد أن يتوقع ما سيحدث في المستقبل. إلا أن
    Han propiciado en el pasado y siguen propiciando violaciones graves y masivas de esos derechos e incluso su total menosprecio por quienes deberían aplicarlos y quienes podrían beneficiarse de ellos. UN وقد أسفرت في الماضي وما زالت تسفر عن انتهاكات خطيرة وواسعة النطاق لهذه الحقوق، بل عن إنكار تام لها من جانب الدائنين والمدينين.
    En cuanto a las cuestiones de los arreglos institucionales y el seguimiento, opinamos que los mecanismos vigentes en el sistema de las Naciones Unidas deben seguir funcionando como en el pasado y seguir sirviendo de foro para facilitar el intercambio de información y experiencia, así como seguir brindando asistencia a los países individuales a solicitud de éstos. UN وفيما يتعلق بقضايا الترتيبات المؤسسية وقضايا المتابعـــة، نعتقـــد أن اﻵليات واﻷجهزة القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة يجــب أن تواصل العمل كما كانت في الماضي وأن تواصــــل مهمتها كمنتدى لتيسير تبادل المعلومات والخبرات، ولتقديم المساعدة إلى البلدان بناء على طلبها.
    19. El representante de Suiza felicitó a la secretaría por la calidad de su trabajo, que se reflejaba en el informe, y por su asistencia al pueblo palestino en el pasado y en el futuro. UN 19- وهنأ ممثل سويسرا الأمانة على جودة ما تقوم به من عمل، كما ينعكس ذلك في تقريرها، وكذلك على مساعدتها للشعب الفلسطيني حاضراً ومستقبلاً.
    Señala que, si bien no ha recibido amenazas directas contra su vida por parte de las autoridades chinas, existe un riesgo de muerte como resultado plausible de las graves torturas y daños físicos que ya sufrió en el pasado y que se detallan en informes fidedignos sobre el país. UN وبينما يُقر صاحب البلاغ بأنه لم يتلق أي تهديد مباشر بالقتل من جانب السلطات الصينية، فإنه يعتبر مع ذلك أنه سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرّض للموت نتيجة الخضوع للتعذيب الشديد والعنف الجسدي، وهو ما تعرّض له فعلاً في السابق وما تؤكده تقارير قطرية موثوقة.
    No obstante, en la bibliografía se mencionan distintos usos en el pasado y usos no intencionales de PeCB: UN بيد أن ثمة استخدامات شتى في الماضي أو استخدام غير مقصود لخماسي كلور البنزين مذكورة في الأدبيات:
    Reitera que, en vista de las torturas sufridas en el pasado y de sus actividades políticas, es altamente probable que vaya a ser torturado de nuevo a su regreso a Bangladesh, lo que constituiría una violación del artículo 3 de la Convención por el Estado Parte. UN ويجدد التأكيد على أنه نظراً إلى التعذيب الذي تعرض لـه في الماضي وإلى أنشطته السياسية، من الأرجح أنه سيتعرض للتعذيب مجدداً عند عودته إلى بنغلاديش، مما يمثل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لأحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Los refugiados palestinos tienen el derecho inalienable a regresar, como todos los demás refugiados del mundo, en el pasado y en la actualidad. UN إن للاجئين الفلسطينيين حقا ثابتا في العودة، شأنهم في ذلك شأن سائر اللاجئين في العالم في الماضي وفي الحاضر.
    El Sr. Visser habló sobre el papel que las organizaciones que participaban en el IOMC habían desempeñado en el pasado y debían desempeñar en el futuro en la esfera de la gestión de los productos químicos. En el pasado habían participado, entre otras cosas, en la aplicación del capítulo 19 del Programa 21, acordado en la Cumbre para la Tierra de 1992, y desempeñarían también un importante papel en la aplicación del SAICM. UN 12 - تحدث السيد فيسر عن الدور السابق والمستقبلي الذي تقوم به المنظمات المشاركة في برنامج الإدارة السليمة للكيماويات المشترك بين المنظمات في مجال إدارة المواد الكيميائية، حيث شاركت في السابق، بين جملة أمور، في تنفيذ الفصل 19 من جدول أعمال القرن 21 المتفق عليه أثناء مؤتمر قمة الأرض 1992، كما ستقوم بدور بارز في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    10.5 El Comité toma nota de que la autora afirma haber sido torturada en el pasado y sostiene que el Estado parte debería haber ordenado un examen médico para demostrar o refutar sus afirmaciones. UN 10-5 وتشير اللجنة إلى أن صاحبة الشكوى تدعي أنها تعرضت للتعذيب فيما مضى وأنه كان ينبغي أن تطلب الدولة الطرف إجراء فحص طبي لإثبات ما ادعته أو نفيه.
    Y han ocurrido explosiones en el pasado y habrán explosiones en el futuro. TED و كان هنالك انفجارات في الماضي , و سيكون هناك انفجارت في المستقبل
    Otras categorías incluían cuestiones que no se habían tratado adecuadamente en el pasado y las que se incluían en el Plan de Acción Mundial, en relación con las cuales no se había adoptado ninguna medida. UN وتتضمن الفئات الأخرى القضايا التي لم تتم معالجتها بالقدر الكافي في السابق بما في ذلك تلك المتضمنة في خطة العمل العالمية التي لم يتخذ أي إجراء بشأنها.
    También quisiera conocer el punto de vista de la delegación sobre la compensación a los sami por los atentados a su dignidad sufridos en el pasado y por la continuación de la discriminación. UN وقال إنه يود أن يعرف أيضاً آراء الوفد فيما يتعلق بتعويض الصاميين عما عانوه من صنوف المعاملة المهينة التي عوملوا بها في الماضي فضلاً عن استمرار التمييز ضدهم.
    Esa es la forma en que esta Organización tradicionalmente ha logrado los grandes éxitos que sin duda ha conseguido en el pasado y que justifican el prestigio y reputación que mantiene. UN وتلك هي الطريقة التي حققت بها المنظمة تقليديا ما أحرزته في الماضي من نجاحات تمكنها من التمتع بمكانتها وسمعتها الحالية.
    Concluyó reafirmando su apoyo a la labor de la Dependencia y expresó la esperanza de que ésta siguiera preparando informes y estudios como en el pasado y de que se reforzara. UN واختتم كلامه بأن أعاد تأكيد تأييد عمل الوحدة وأعرب عن أمله في أن تستمر هذه الوحدة في إعداد التقارير والدراسات كما فعلت في الماضي وأن يتم تعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus