Pueden tener una idea muy pesimista de su vida, sufrir depresiones graves o, en el peor de los casos, suicidarse. | UN | فقد ينظرون إلى حياتهم نظرة تشاؤمية جدا، أو يعانون من اكتئاب شديد، أو، في أسوأ الظروف، ينتحرون. |
La falta de ética de los miembros puede conllevar sanciones y, en el peor de los casos, la exclusión. | UN | وقد يؤدي سوء تصرف عضو من الأعضاء إلى فرض عقوبات عليه وإلى طرده في أسوأ الأحوال. |
Estas minas saltadoras pueden, en el peor de los casos, diezmar a todo un grupo de civiles o, por ejemplo, a un equipo de remoción de minas. | UN | وفي مقدور هذه اﻷلغام، في أسوأ اﻷحوال، أن تدمر مجموعة كاملة من المدنيين أو على سبيل المثال فريق إزالة اﻷلغام. |
en el peor de los casos, puede llevar a condiciones que desaten guerras preventivas. | UN | وفي أسوأ الظروف، يمكن أن يؤدي إلى ظروف تفضي إلى حروب وقائية. |
en el peor de los casos, pregunta quién rendiría cuentas por los sobrecostos. | UN | وفي أسوأ السيناريوهات، سأل من الذي سيخضع للمساءلة بشأن تجاوز التكاليف. |
Esa renuncia puede causar temporalmente o, en el peor de los casos durante un largo plazo, la apatridia del interesado. | UN | وقد يؤدي هذا التخلي إلى انعدام مؤقت لجنسية الشخص المعني، أو في أسوأ الحالات في انعدامها بصورة دائمة. |
La mundialización, que conlleva tanto retos como oportunidades, puede llevar también a un aumento de la vulnerabilidad y, en el peor de los casos, a un aumento de la marginalización. | UN | وحيث أنها تنطوي على تحديات وفرص، في نفس الوقت، فيمكن أن تؤدي أيضا إلى تزايد الضعف، وإلى زيادة التهميش، في أسوأ الحالات. |
en el peor de los casos, pueden radicalizar el discurso político e incluso llevar a un nuevo conflicto. | UN | وهم في أسوأ الحالات يمكنهم إضفاء طابع التطرف على الخطاب السياسي بل ويفضوا إلى تجدد الصراع. |
Esto es hipocresía en el peor de los casos por parte de esos Estados, ya que menoscaban claramente nuestros esfuerzos por promover y practicar la buena gobernanza. | UN | وهذا نفاق في أسوأ شكل له من جانب تلك الدول، لأنها تقوض بجلاء جهودنا لتعزيز الحكم الصالح وممارسته. |
R. A. alegó que una persona cuya madre es armenia corre el riesgo de perder su nacionalidad y, en el peor de los casos, de ser asesinada. | UN | وادّعى ر. أ. أن الأشخاص المنحدرين من أم أرمنية معرضون لخطر فقدان الجنسية أو التعرض للقتل في أسوأ الحالات. |
La escasez de programas de prevención no puede atribuirse hoy en día a la falta de información. Es imputable, en cambio, a la escasez de recursos financieros, técnicos o de personal y, en el peor de los casos, a un compromiso insuficiente. | UN | ولا يمكن في أيامنا هذه أن يُعزى النقص في برامج منع الجريمة إلى نقص المعلومات؛ وإنما يمكن أن يُعزى إلى نقص الموارد المالية أو التقنية أو الشخصية، أو إلى عدم كفاية الالتزام في أسوأ الاحتمالات. |
Muy a menudo son acusados de entrometidos y, en el peor de los casos, de terroristas o agentes enemigos. | UN | وكثيراً ما تتهم بأنها تتدخل في ما لا يعنيها أو في أسوأ الأحوال إرهابية أو من وكلاء العدو. |
El autor no desempeñaba ninguna función en la parte financiera de la Fundación y, en el peor de los casos, hubiera incurrido en incumplimiento de contrato. | UN | ولم يكن لصاحب البلاغ دور في الجوانب المالية للمؤسسة، وقد كان في أسوأ الأحوال مُخلاً بالعقد. |
en el peor de los casos, el Banco Mundial prevé que el crecimiento en Guinea baje del 4,5% al 2,4%. | UN | وفي أسوأ الحالات، يتوقع البنك الدولي أن ينخفض النمو في غينيا من 4.5 إلى 2.4 في المائة. |
En caso contrario, ello llevaría, en el mejor de los casos, a demoras en la aplicación del Programa de Acción y, en el peor de los casos, a que se lo deje de lado. | UN | وإن عدم القيام بذلك من شأنه أن يؤدي في الغالب الى تأخير تنفيذ برنامج العمل، وفي أسوأ اﻷحوال، الى إهماله. |
en el peor de los casos, dichas prácticas pueden llevar a una extrema degradación y pérdida de valores en todos los niveles. | UN | وفي أسوأ الحالات، يمكن أن تؤدي هذه الممارسات إلى تدهور بالغ وخسارة في القيم على جميع المستويات. |
Se estima que, en el peor de los casos, se necesitarían para la fuerza cinco brigadas con un total de 25.000 soldados. | UN | ٢٩ - وفي أسوأ الافتراضات، يقدر أن القـوة ستحتـاج ما يصل إلى خمسة ألوية، قوامها الكلـي ٠٠٠ ٢٥ جندي. |
en el peor de los casos, este criterio culpa a los pobres, y a la mujer pobre en particular, del deterioro del medio ambiente. | UN | وفي أسوأ اﻷحوال، يُلقي هذا النهج باللوم على الفقراء، وبصفة خاصة المرأة الفقيرة، لتدهور البيئة. |
en el peor de los casos, en realidad se han incorporado a los servicios de seguridad palestinos y continúan dedicándose a actos terroristas. | UN | وفي أسوأ الحالات، جُنﱢدوا في خدمات اﻷمن الفلسطينية وما زالوا يقومون بعمليات إرهابية. |
De lo contrario, como ha indicado el Secretario General, si no nos ceñimos a esta ética, en el mejor de los casos se nos acusará de incoherencia y en el peor de hipocresía. | UN | وإلا فإننا، وكما ذكر اﻷمين العام، إن لم نثبت على هذا المبدأ، سنتهم بالتناقض في أحسن اﻷحوال، وبالنفاق في أسوئها. |
en el peor de los casos te vas con 150 pavos y mi coche. | Open Subtitles | هـذا يعني في أسوء الإحتـمالات سـوف نـخرج من هـناك بـ150 نـقداً وسـيارتي |
en el peor de los casos, pensé que tendría a Sharon unas semanas más. | Open Subtitles | السيناريو الأسوأ ظننت أنني قد تكون لدى أسابيع مع شارون |
No sabe que estamos aquí. en el peor de los casos, nos escondemos. | Open Subtitles | انظر، إنه لا يعرف بوجودنا، بأسوأ الحالات، نختبئ حتى يُغادر. |
en el peor de los casos, el hada de los dientes deja un cuarto en el inodoro. | Open Subtitles | في اسوء الاحوال ، سوف تترك الربع في حمامك |
en el peor de los casos, al menos podría ayudarte a dormir. | Open Subtitles | على أسوأ الحالات ربما يساعدكِ على النوم على الأقلّ |
36. en el peor de los casos, el sistema de utilizar escotillas en lugar de puertas al entrar o salir de los vehículos podría constituir una solución flexible. | UN | ٣٦ - وعلى أسوأ الفروض ، يلاحظ أن أسلوب استخدام الفتحات بدلا من اﻷبواب عند الدخول إلى المركبات أو الخروج منها ، يمكن أن يوفر حلا مرنا . |