"en el período abarcado por el informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة المشمولة في التقرير
        
    • في فترة الإبلاغ
        
    • في الفترة التي يغطيها هذا التقرير
        
    • خلال الفترة المشمولة بتقرير
        
    Las necesidades adicionales de 14.700 dólares en la partida de gasolina, aceite y lubricantes se atribuyen a la utilización en gran escala de la flota de vehículos en el período abarcado por el informe. UN وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٧٠٠ ١٤ دولار تحت بند الوقود والزيوت ومواد التشحيم، إلى استخدام اسطول المركبات على نطاق واسع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    A fin de mejorar el acceso a los servicios de determinación del derecho a recibir asistencia y de inscripción, en el período abarcado por el informe se trasladaron a los campamentos varios funcionarios de inscripción de las oficinas del Organismo sobre el terreno y en las zonas. UN ولتحسين الوصول إلى خدمات تحديد الأهلية والتسجيل، نُقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من موظفي التسجيل من مكاتب الوكالة في ميادين العمليات والمناطق إلى المخيمات.
    2004-2005: aprobación de nuevas leyes en tres países con economías en transición en el período abarcado por el informe UN 2002-2003: قامت 3 بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بسن تشريعات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN وينبغي شرح التطبيق العملي لهذه الضمانات في الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período abarcado por el informe (S/2005/648), la MINURSO había descubierto y marcado 260 minas y municiones y artefactos sin detonar y había supervisado la destrucción de 3.693 minas y artefactos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير (S/2005/648)، اكتشفت البعثة 260 قطعة من الألغام والذخائر غير المنفجرة ووضعت علامات لتحديد مواقعها ورصدت عمليات تدمير 693 3 قطعة من الألغام والذخائر غير المنفجرة.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Estimación para 2004-2005: aprobación de nuevas leyes en tres países con economías en transición en el período abarcado por el informe UN تقديرات الفترة 2004-2005: قيام 3 بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بسن تشريعات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Objetivo para 2006-2007: aprobación de nuevas leyes en cinco países con economías en transición en el período abarcado por el informe UN الإنجاز المستهدف للفترة 2006-2007: قيام 5 بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بسن تشريعات جديدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Como se informó anteriormente, 10 prófugos fueron trasladados a La Haya antes del último informe de la Fiscal al Consejo, y tres fueron detenidos en el período abarcado por el informe. UN وكما أُبلغ عنه سابقا، تمت إحالة عشرة هاربين إلى لاهاي قبل التقرير الأخير للمدعية العامة إلى المجلس، وتم التحفظ على ثلاثة لدى المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se ha duplicado el número de informes debido a que el número de operaciones de mantenimiento de la paz fue superior al de las que tenían un mandato en el período abarcado por el informe anterior y a que se ha pedido que se presenten informes mensuales sobre Darfur UN تضاعف عدد التقارير بسبب زيادة عدد عمليات حفظ السلام قياسا إلى عدد العمليات المقررة خلال الفترة المشمولة بالتقرير وضرورة إعداد تقارير شهرية عن الحالة في دارفور
    en el período abarcado por el informe, el Cuerpo de Protección de Kosovo siguió desempeñando sus funciones de manera acorde con la ley y con su código disciplinario. UN 98 - ما برح فيلق حماية كوسوفو يضطلع بوظائفه وفقا للقانون ووفق مدونته للإجراءات التأديبية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período abarcado por el informe, continuó avanzando el proceso sobre el estatuto futuro de Kosovo. UN 2 - تواصل إحراز تقدم في عملية تحديد مركز كوسوفو في المستقبل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período abarcado por el informe, la situación política se caracterizó por una mayor atención al proceso relativo al estatuto futuro, que sigue siendo el factor dominante en la vida política de Kosovo. UN 3 - تميز الوضع السياسي في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير بتركيز مكثف على عملية تحديد مركز كوسوفو في المستقبل، التي تظل العامل المهيمن على الحياة السياسية في كوسوفو.
    Ya están funcionando 50 centros de policía de proximidad, tres más que en el período abarcado por el informe anterior, en beneficio de 156 campamentos de desplazados internos. UN ويعمل الآن خمسون مركزا لخفارة المجتمعات المحلية، بزيادة قدرها ثلاثة مراكز عما كانت عليه خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وهي تغطي 156 مخيما للأشخاص المشردين داخليا.
    Las violaciones del acuerdo militar No. 1 por ambas partes se habían situado en el mismo nivel que en el período abarcado por el informe anterior. UN وبقيت انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1 من جانب كل من الطرفين على ذات المستوى، الذي كانت عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    En toda la subregión se celebran regularmente elecciones transparentes, libres y justas. en el período abarcado por el informe se celebraron elecciones dignas de crédito en Malí y en el Senegal. UN فالانتخابات الشفافة والحرة والنزيهة تجرى بصورة منتظمة في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية كما في مالي والسنغال حيث أجريت انتخابات موثوق بها في الفترة المشمولة بالتقرير.
    En promedio se realizaron 150 patrullas militares diarias, mientras que en el período abarcado por el informe anterior se realizaron 90. UN وكمتوسط يومي، تم تنفيذ 150 دورية عسكرية مقارنة بـ 90 دورية عسكرية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    en el período abarcado por el informe, las autoridades abjasias de facto afirmaron que el número de efectivos de los organismos georgianos de mantenimiento del orden en la zona de seguridad habían aumentado a 2000, cifra muy superior al nivel acordado de 600. UN 31 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ادعت سلطات الأمر الواقع الأبخازية أن قوام قوة وكالات إنفاذ القانون الجورجية في المنطقة الأمنية قد زيد لما يصل إلى 000 2 فرد متجاوزا إلى حد كبير المستوى المتفق عليه البالغ 600 فرد.
    La amenaza que representan los ex militares disminuyó en el período abarcado por el informe desde que el 9 de abril falleció el autoproclamado líder Ravix Rémissainthe (véase S/2005/313, párr. 16). UN 33 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير تناقص التهديد الذي كان يشكله أفراد القوات العسكرية السابقة، وذلك على إثر وفاة رافيكس ريميسيانث في 9 نيسان/أبريل، الذي كان قد نصَّب نفسه قائدا (انظر S/2005/313، الفقرة 16).
    También en el período abarcado por el informe, Nigeria ratificó el Protocolo Facultativo de la Convención (2004) como instrumento internacional y ratificó dos instrumentos regionales, el Protocolo de la Unión Africana sobre los Derechos de la Mujer en África y la Declaración Solemne sobre la Igualdad de Género en África. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضاً، صدقت نيجيريا على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (2004) بصفته صكاً دولياً، وصدقت على صكين إقليميين هما: بروتوكول الاتحاد الأفريقي بشأن حقوق المرأة في أفريقيا والإعلان الرسمي المتعلق بالمساواة بين الجنسين في أفريقيا.
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    En este momento existe una apelación pendiente (Šainović y otros) ante la Sala de Apelaciones interpuesta en el período abarcado por el informe anterior y una nueva apelación contra el fallo emitido en la causa Lukić y Lukić. UN 55 - وينظر حاليا في استئناف واحد - ساينوفيتش وآخرون - أمام دائرة الاستئناف كان قد بلّغ عنه في فترة الإبلاغ السابقة، وقدم استئناف جديد لحكم إلى دائرة الاستئناف في قضية لوكيتش ولوكيتش.
    En el documento TD/B/EX(35)/2 se ofreció a las delegaciones un amplio panorama de las actividades de la UNCTAD en el período abarcado por el informe. UN 9 - وقدمت الوثيقة TD/B/EX(35)/2 إلى الوفود صورة عامة لأنشطة الأونكتاد في الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Dentro de este objetivo general, en el período abarcado por el informe de ejecución, la Base Logística contribuyó a un logro previsto entregando los productos fundamentales correspondientes. UN 6 - وفي إطار هذا الهدف العام، ساهمت قاعدة اللوجستيات خلال الفترة المشمولة بتقرير الأداء في بلوغ إنجاز متوقع واحد يتمثل في تحقيق النواتج الرئيسية المتصلة بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus