"en el período comprendido en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الفترة المشمولة
        
    • خﻻل هذه الفترة المشمولة
        
    • خلال الفترة التي تغطيها
        
    • على امتداد الفترة المشمولة
        
    Esas restricciones afectaron a la libertad de circulación, aunque menos que en el período comprendido en el informe anterior. UN وقد أثرت هذه القيود في حرية التنقل، وإن يكن ذلك إلى درجة أقل مما كانت عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Once funcionarios fueron detenidos y encarcelados en Jordania, en comparación con seis en el período comprendido en el informe anterior. UN وفي الأردن اعتقل واحتجز 11 موظفا، في مقابل ستة موظفين في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Además, se cumplieron en gran medida los acuerdos de reconciliación alcanzados en el período comprendido en el informe anterior. UN وإضافة إلى ذلك، ظلت اتفاقات المصالحة التي تم التوصل إليها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق سارية إلى حد كبير.
    Etiopía argumentó que Eritrea era responsable, en el plano internacional, por los daños sufridos por cada etíope que había salido de Eritrea en el período comprendido en sus reclamaciones, incluidos los que no habían sido expulsados por acción directa del Gobierno. UN ' ' 91- فقد ادعت إثيوبيا أن إريتريا مسؤولة دوليا عن الأضرار التي تكبدها كل إثيوبي غادر إريتريا خلال الفترة التي تغطيها مطالباتها، بمن فيهم أولئك الذين طردوا بسبب العمل المباشر للحكومة.
    en el período comprendido en el presente informe (1° a 31 de agosto de 2003) había algo más de 12.100 efectivos desplegados en Bosnia y Herzegovina y Croacia. UN 1 - على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير (من 1 إلى 31 آب/أغسطس 2003) كان عدد الجنود الموزعين في البوسنة والهرسك وكرواتيا يربو بقليل على 100 12 جندي.
    En la Faja de Gaza, la Autoridad Palestina detuvo y encarceló a un total de 26 funcionarios, en comparación con 40 en el período comprendido en el informe precedente. UN وفي قطاع غزة، اعتقلت السلطة الفلسطينية واحتجزت ما مجموعه 26 موظفا، في مقابل 40 موظفا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Este aspecto de la labor de la Comisión se ha de elaborar más a fondo en el período comprendido en el próximo informe, para lo cual se darán nuevos pasos en la investigación: concretamente, se realizarán numerosas entrevistas en el Líbano, en la región y a nivel internacional, y se analizarán documentos y demás información que actualmente obra en poder de la Comisión, así como datos que se espera recoger en el futuro. UN وسيتم التوسع أكثر في هذا المجال من عمل اللجنة في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل، وسيتخذ عدد من الخطوات في مجال التحقيق، منها إجراء عدد كبير من المقابلات في لبنان، وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، وتحليل الوثائق والمعلومات الأخرى الموجودة حاليا في حوزة اللجنة والبيانات المتوقعة في المستقبل.
    24. en el período comprendido en el informe precedente, el grupo de control del cumplimiento había examinado una cuestión de aplicación relativa a Grecia. UN 24- في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، نظر فرع الإنفاذ في مسألة تنفيذ خاصة باليونان().
    en el período comprendido en el informe, se produjo en Sierra Leona un brote repentino y preocupante de violencia política e intolerancia que puso de relieve la fragilidad del proceso democrático iniciado recientemente en el país. UN 2 - شهدت سيراليون في الفترة المشمولة بهذا التقرير عنفا سياسيا وتعصبا اندلعا بصورة مفاجئة ومثيرة للقلق، مما أكد الطبيعة الهشة للعملية الديمقراطية الناشئة في البلد.
    Los agentes humanitarios siguieron prestando asistencia a aproximadamente 110.000 civiles que siguen desplazados por los enfrentamientos entre comunidades que tuvieron lugar en Darfur del Norte y Darfur del Este en el período comprendido en el informe anterior. UN وواصلت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني تقديم المساعدة إلى ما يقرب من 000 110 من المدنيين الذين لا يزالون نازحين بسبب الاشتباكات القبلية التي وقعت في شمال دارفور وشرقه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Los delitos denunciados aumentaron de 298 en el período comprendido en el informe anterior a 331 casos en el actual, entre ellos, robos a mano armada, violaciones, secuestros y robo de automóviles con intimidación. UN 46 - وقد زاد عدد الجرائم المسجلة من 298 حالة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 331 حالة في الفترة الحالية، بما في ذلك عمليات السطو المسلح والاغتصاب والاختطاف وسرقة السيارات.
    en el período comprendido en el presente informe, los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente, con asistencia de la Secretaría, continuaron ocupándose de las persistentes amenazas a la paz y la seguridad en su subregión, con miras a promover la paz duradera y el desarrollo sostenible, así como a impedir que continuara la agitación en la región. UN ١٠ - في الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة، بمساعدة من اﻷمانة العامة، مواجهة التهديدات المستمرة للسلام واﻷمن في منطقتها دون اﻹقليمية من أجل تعزيز قيام سلام دائم وتنمية مستدامة، فضلا عن الحيلولة دون وقوع مزيد من الاضطراب في المنطقة.
    En la Ribera Occidental, el número de funcionarios detenidos y encarcelados por la Autoridad Palestina disminuyó de seis en el período correspondiente al informe anterior a tres en el período comprendido en el presente informe. Ninguno de ellos permanecía encarcelado al 30 de junio de 2000. UN وفي الضفة الغربية، انخفض عدد الموظفين الذين اعتقلتهم واحتجزتهم السلطة الفلسطينية من ستة موظفين في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى ثلاثة موظفين في الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، وحتى 30 حزيران/يونيه 2000 لم يبق أي منهم قيد الاحتجاز.
    El número de funcionarios detenidos y encarcelados por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental disminuyó de 10 en el período comprendido en el informe anterior a cinco en el período del presente informe, y ninguno de ellos permanecía encarcelado al 30 de junio de 2000. UN وانخفض عدد الموظفين الذين اعتقلتهم واحتجزتهم السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية من 10 موظفين في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى خمسة موظفين في الفترة الحالية، وحتى 30 حزيران/يونيه 2000 لم يكن أي منهم قيد الاحتجاز.
    Las mujeres representaron el 68,4% (303 de un total de 443) de los traslados laterales, en comparación con el 71,6% en el período comprendido en el último informe. UN وشكلت المرأة نسبة 68.4 في المائة (303 نساء من أصل 443 موظفا) في مجال التنقلات الأفقية، مقارنة بنسبة 71.6 في المائة في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Etiopía argumentó que Eritrea era responsable, en el plano internacional, por los daños sufridos por cada etíope que había salido de Eritrea en el período comprendido en sus reclamaciones, incluidos los que no habían sido expulsados por acción directa del Gobierno. UN " 91- ادعت إثيوبيا أن إريتريا مسؤولة دولياً عن الأضرار التي تكبدها كل إثيوبي غادر إريتريا خلال الفترة التي تغطيها مطالباتها، بمن فيهم أولئك الذين طردوا بسبب العمل المباشر للحكومة.
    1. en el período comprendido en el presente informe (1° a 31 de octubre de 2002) había poco más de 14.600 efectivos desplegados en Bosnia y Herzegovina y Croacia, procedentes de contingentes aportados por los aliados de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y 15 países no pertenecientes a la OTAN. UN 1 - على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير (1 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002) كان عدد الجنود الموزعين في البوسنة والهرسك وكرواتيا يربو بقليل على 600 14 جندي، ساهم بهم حلفاء منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) و15 بلدا من بلدان أخرى ليست أعضاء في الناتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus