El Tratado ha desempeñado una función estabilizadora vital en el período de transición del entorno de seguridad europeo. | UN | وساهمت المعاهدة بدور حيوي لأنها تمثل عامل استقرار خلال الفترة الانتقالية في بيئة الأمن الأوروبي. |
En consecuencia, cabe prever que se producirán movimientos considerables de población en el período de transición. | UN | ومن ثم يرجح أن تحدث خلال الفترة الانتقالية تحركات سكانية كبيرة. |
En consecuencia, la asistencia del PMA podría ser apropiada y pertinente solamente en el período de transición. | UN | لذلك قد تكون المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷغذية العالمي مناسبة وذات أهمية في الفترة الانتقالية فقط. |
En otras palabras, se han creado las condiciones para el desarrollo de la economía en el período de transición. | UN | وبعبارة أخرى، لقد تهيأت الظروف لتطوير الاقتصاد في الفترة الانتقالية. |
Se sugirió que el Comité auspiciara mesas redondas sobre la reactivación económica del territorio palestino ocupado, de particular importancia en el período de transición. | UN | واقتُرح أن تنظم اللجنة تحت رعايتها اجتماعات مائدة مستديرة بشأن الانعاش الاقتصادي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، وهو أمر ستكون له أهمية خاصة أثناء الفترة الانتقالية. |
Seminario sobre la planificación de la estabilización de Somalia en el período de transición | UN | الحلقة الدراسية التخطيطية لتحقيق الاستقرار في الصومال خلال المرحلة الانتقالية |
La repatriación de los refugiados debería tener lugar en el período de transición, de conformidad con el plan de arreglo. | UN | ينبغي إعادة اللاجئين إلى وطنهم خلال الفترة الانتقالية وفقا لخطة التسوية. |
:: La Fuerza Nacional de Seguridad de Somalia. La dotación total prevista de esta fuerza en el período de transición es de 8.000 efectivos. | UN | :: قوة الأمن الوطنية الصومالية: يبلغ القوام الإجمالي المقرَّر لهذه القوة خلال الفترة الانتقالية 000 8 فرد. |
Cabe esperar que todo ello conduzca a una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales, que se logre contener el nivel de violencia en el período de transición y que se garantice la celebración de las elecciones en el mes de abril. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي كل ذلك الى قيام جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية وغير عنصرية، وأمله في أن يتم التوصل إلى الحد من مستويات العنف خلال الفترة الانتقالية وضمان إجراء انتخابات في شهر نيسـان/أبريـل. |
A fin de que lo estipulado en el principio No. 8 se cumpla en el período de transición, se tomarán las medidas que se enuncian a continuación, y se hará especial hincapié en revertir el proceso de depuración étnica donde quiera que ésta haya tenido lugar. | UN | وبغية تنفيذ أحكام المبدأ ٨ خلال الفترة الانتقالية ، تتخذ التدابير المذكورة أدناه ، مع التشديد بصفة خاصة على إلغاء التطهير اﻹثني أينما يكون قد حدث |
Los participantes intercambiaron opiniones sobre la actual situación económica del territorio ocupado, así como los medios de promover un desarrollo sostenible en el período de transición y más adelante. | UN | وتبادل المشاركون الرأي بشأن الحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷرض المحتلة، وبشأن طرق النهوض بالتنمية المستدامة خلال الفترة الانتقالية وما بعدها. |
Sin embargo, en el período de transición se han reducido considerablemente los fondos públicos para la investigación. | UN | بيد أن التمويل العام للبحوث قد خفض بدرجة كبيرة في الفترة الانتقالية. |
Subrayamos que las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel fundamental y tienen que asumir responsabilidades considerables en el período de transición. | UN | ونشدد على أن للأمم المتحدة دورا حاسما ومسؤوليات جسيمة يجب أن تضطلع بها في الفترة الانتقالية. |
Este desequilibrio debe ser corregido para poder resolver eficazmente los difíciles problemas con que nos enfrentamos en el período de transición. | UN | ويجب التصدي لهذا الخلل إذا أردنا أن نتصدى بنجاح للتحديات التي نواجهها في الفترة الانتقالية. |
Sin embargo, estas bases siguen siendo frágiles, por lo que cabe preocuparse de la capacidad del Gobierno de consolidar la incipiente estabilidad en el período de transición. | UN | وعلى أي حال، فإن هذه الأعمدة لا تزال هشة، مما يؤدي إلى قلق بشأن قدرة الحكومة على تدعيم الاستقرار الناشئ في الفترة الانتقالية. |
En consecuencia, el PNUD estima que siguen siendo útiles los proyectos separados e independientes, especialmente en el período de transición cuando hay que continuar apoyando los proyectos en curso y negociados. | UN | من هنا، يرى البرنامج اﻹنمائي أن ثمة فائدة ترجى لا تزال من بعض المشاريع المنفصلة القائمة بذاتها، خاصة في أثناء الفترة الانتقالية التي سيستمر فيها دعم المشاريع الجارية والمشاريع قيد التفاوض. |
Seminario sobre la planificación de la estabilización de Somalia en el período de transición | UN | الحلقة الدراسية التخطيطية لتحقيق الاستقرار في الصومال خلال المرحلة الانتقالية |
en el período de transición que debería culminar con el empleo del kazako como idioma oficial en la administración pública, no debería discriminarse de manera alguna ni imponerse restricciones indebidas, especialmente en lo que respecta a la contratación y el empleo de funcionarios públicos y los derechos de los ciudadanos a presentar comunicaciones al Gobierno o solicitar servicios públicos. | UN | وخلال الفترة الانتقالية نحو استخدام اللغة الكازاخية كلغة أساسية في الإدارة، ينبغي تجنب التمييز أو أية قيود لا لزوم لها، لا سيما فيما يتعلق بتعيين الموظفين وبحقوق المواطنين في تقديم الالتماسات إلى الحكومة أو طلب الحصول على الخدمات العامة. |
en el período de transición a la economía de mercado, los problemas de optimización del empleo de la mujer son muy urgentes. | UN | وفي فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق، تكتسب مسائل تنظيم عمالة المرأة إلحاحا خاصا. |
Acuerdo sobre las disposiciones de seguridad en el período de transición | UN | اتفاق بشأن الترتيبات الأمنية أثناء الفترة المؤقتة |
60. Las iniciativas multilaterales a nivel regional e internacional serán imprescindibles en el período de transición entre los ODM y la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 60 - وأضاف أن العمل المتعدد الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي يعد في غاية الأهمية بالنسبة للفترة الانتقالية بين الأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Por consiguiente, se pidió el acuerdo de la Comisión Consultiva para contraer compromisos por la suma de 8.772.400 dólares en cifras brutas (7.852.900 dólares en cifras netas) para el funcionamiento de la ONUSAL en el período de transición de cuatro meses comprendido entre el 1º de junio y el 30 de septiembre de 1994, incluidos los gastos de puesta en marcha. | UN | وبناء على ذلك، طلبت موافقة اللجنــة الاستشارية للدخــول في التزامــات بمبلغ اجماليـــه ٤٠٠ ٧٧٢ ٨ دولار )وصافيه ٩٠٠ ٨٥٢ ٧ دولار( لتشغيل بعثــة المراقبيــن لفترة مؤقتة مدتها أربعة أشهر من ١ حزيران/ يونيه الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بما في ذلك تكاليف البدء. |
Por esta razón, se ofrece ayuda a los cónyuges en el período de transición mientras esperan la llegada del hijo. | UN | ولهذا السبب، تقُدم المساعدة إلى الأزواج في فترة الانتقال عندما يتوقعون أن يصبحوا آباء. |
Sin embargo, en el período de transición previo a la entrada en vigor de la LEPINA y debido a los cambios resultantes en la estructura institucional encargada de aplicar los derechos del niño, hay una cierta confusión acerca de las responsabilidades de los diferentes órganos, así como una superposición de los mandatos de algunas de las instituciones pertinentes. | UN | إلا أنه في ظل الفترة الانتقالية قبل بدء نفاذ قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين والتغيرات الناجمة عن ذلك في البنية المؤسسية لإعمال حقوق الطفل، يوجد حالياً بعض اللبس فيما يتعلق بمسؤوليات بين مختلف الهيئات، فضلا عن التداخل في ولايات بعض المؤسسات المعنية. |