"en el período que abarca este informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • في الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير
        
    • وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • في الفترة التي يغطيها هذا التقرير
        
    • في فترة اﻹبﻻغ هذه
        
    • وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • خﻻل فترة التقرير
        
    • في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    en el período que abarca este informe, se destacan los siguientes ejemplos: UN وفيما يلي أبرز ما صدر منها خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Se asignará en su totalidad la suma autorizada en esta partida en el período que abarca este informe. UN سيتم الالتزام بكامل المبلغ المأذون به تحت هذا البند خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca este informe figuran en el anexo de la presente nota. UN وتجدون في المرفق اﻷول لهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    en el período que abarca este informe, REDEH ha seguido colaborando en la ejecución de la plataforma de acción de las principales conferencias mundiales de las Naciones Unidas, como por ejemplo la Conferencia sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (1992), la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y la conferencia sobre la mujer, el desarrollo y la paz. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت الشبكة المساهمة في تنفيذ منهاج عمل مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية من قبيل مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية (1992)، ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالسكان والتنمية ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمرأة، والتنمية والسلام.
    A continuación se describen sintéticamente los planes y realizaciones en estos campos en el período que abarca este informe. UN وفيما يلي وصف موجز للخطط الموضوعة والمنجزات المحققة في هذه المجالات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    54. en el período que abarca este informe, la legislación polaca no definió la discriminación por razón del género. UN 54 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير لم يعرّف القانون البولندي التمييز ضد المرأة.
    en el período que abarca este informe se organizaron cinco sesiones. UN ونُظمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير خمس دورات.
    en el período que abarca este informe también se registraron tensiones y enfrentamientos entre clanes en las regiones de Hiraan y Galguduud. UN كما شهدت منطقتي هيران وجلجدود أيضا توترات ومواجهات عشائرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período que abarca este informe, la Asociación estuvo representada en las siguientes reuniones celebradas en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York: UN حضر ممثلو الرابطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير الاجتماعات التالية في مقر الأمم المتحدة في نيويورك:
    en el período que abarca este informe se han iniciado campañas amplias de publicidad y sensibilización pública orientadas a eliminar la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar. UN نظمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير حملات شاملة للدعاية وتوعية الجمهور من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي.
    en el período que abarca este informe, la Garde républicaine, que ahora está desplegada en varias ciudades importantes, también ha cometido actos de violencia contra la población civil. UN كما أن الحرس الجمهوري، الذي ينتشر حاليا في عدة بلدات رئيسية، ارتكب أعمال عنف ضد السكان المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período que abarca este informe, los gastos del Fondo Fiduciario Internacional del GNUD aumentaron en 90,5 millones de dólares y ascendieron en total a casi 600 millones de dólares. UN وارتفعت النفقات تحت بند الصندوق الاستئماني للعراق التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بمبلغ 90.5 مليون دولار ليصبح إجمالي النفقات 600 مليون دولار تقريبا.
    Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca este informe figuran en el anexo de la presente nota. UN وتجدون في المرفق لهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca este informe figuran en el anexo de la presente nota. UN وتجدون في مرفق هذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات الرحلات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca este informe figuran en el anexo de la presente nota. UN وترد تفاصيل مسار عمليات الطيران التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مرفقة بهذه المذكرة الشفوية.
    80. Los sucesivos gobiernos de la República de Polonia en el período que abarca este informe diferían en su enfoque sobre el problema del adelanto de la mujer. UN 80 - اختلفت الحكومات المتتالية لجمهورية بولندا خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير في النهج الذي اتبعته لمعالجة مشكلة النهوض بالمرأة.
    124. en el período que abarca este informe la trata de mujeres y la prostitución no ocupaban un lugar destacado en las estadísticas sobre delincuencia. UN 124 - لم يكن للاتجار بالنساء والاستفادة من الدعارة مكانة بارزة في الإحصاءات المتعلقة بالجريمة في الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    La suma autorizada en esta partida se asignó en su totalidad en el período que abarca este informe. UN إلتزم بالكامل بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus