"en el plano bilateral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيد الثنائي
        
    • على المستوى الثنائي
        
    • وعلى الصعيد الثنائي
        
    • على أساس ثنائي
        
    • على الصعيدين الثنائي
        
    • وعلى المستوى الثنائي
        
    • على المستويين الثنائي
        
    • ثنائيا
        
    • بصورة ثنائية
        
    • فعلى الصعيد الثنائي
        
    Se afirmó que ese requisito ya se estaba cumpliendo en el plano bilateral. UN وذكر أنه يتم الامتثال لهذا الشرط بالفعل على الصعيد الثنائي.
    Además, aun cuando los gobiernos estén dispuestos a aceptar ciertas reglas en el plano bilateral o el regional, esto no quiere decir que estén dispuestos a asumir los mismos compromisos en el plano multilateral. UN والى جانب ذلك، فحتى عندما تكون الحكومات مستعدة للموافقة على قواعد معينة على الصعيد الثنائي أو اﻹقليمي، فإنها ليست بالضرورة مستعدة للدخول في نفس الالتزامات على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos que han hecho los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    en el plano bilateral las cosas han sido más complicadas debido a que no es fácil idear ni poner en práctica un enfoque integrado. UN وعلى الصعيد الثنائي فإن اﻷمور أكثر تعقيدا ﻷنه ليس من السهل وضع أو تنفيذ نهج متكامل.
    En este clima se fueron adoptando normas para la protección de esas inversiones, aunque esto se hizo en el plano bilateral y a iniciativa de los países exportadores de capital. UN وفي ظل هذا المناخ، ظهرت معايير لحماية الاستثمار، وإن كان ذلك على أساس ثنائي وبمبادرة من البلدان المصدرة لرؤوس اﻷموال.
    Destacando la necesidad de que los Estados cooperen con urgencia en el plano bilateral y en el multilateral, según proceda, para impedir esas actividades, UN وإذ تشدد على حاجة الدول الى التعاون على نحو عاجل على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف ،حسب الاقتضاء، ﻹحباط هذه اﻷنشطة،
    Los problemas bilaterales deben resolverse en el plano bilateral. UN وأضاف أن المشاكل الثنائية ينبغي أن تُسوى على الصعيد الثنائي.
    Reconociendo la importancia de una cooperación continua en el plano bilateral, regional e internacional para proteger y promover los derechos y el bienestar de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلﱢم بأهمية مواصلة التعاون على الصعيد الثنائي واﻹقليمي والدولي لحماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    Desde hace ya muchos años, Alemania ha demostrado una dedicación especial al Afganistán, tanto en el plano bilateral como en el contexto de las Naciones Unidas. UN ولسنوات عديدة، ما فتئت ألمانيا تبدي التزاما خاصا لأفغانستان على الصعيد الثنائي وفي إطار الأمم المتحدة.
    No se ha adoptado ninguna nueva medida concreta para cooperar en el ámbito de la lucha contra el terrorismo en el plano bilateral. UN لم تتخذ تدابير جديدة محددة للتعاون في مجال مكافحة الإرهاب على الصعيد الثنائي.
    Desde hace ya muchos años, Alemania siente un compromiso especial con el Afganistán, tanto en el plano bilateral tanto como en el marco de las Naciones Unidas. UN وتشعر ألمانيا منذ سنين طويلة بالتزام خاص تجاه أفغانستان، سواء على الصعيد الثنائي أو في نطاق الأمم المتحدة.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en lo que respecta a la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos que han hecho los Estados en el plano bilateral para ayudar en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos que han hecho los Estados en el plano bilateral para ayudar en la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    en el plano bilateral, además de la apertura de nuevas embajadas en el sudeste asiático, procuraremos reforzar más nuestra relación con los Estados insulares del Pacífico, cosa que se reflejará sin duda en el marco de la Convención de Lomé. UN وعلى الصعيد الثنائي سنسعى، باﻹضافة إلى فتح سفارات جديدة في جنوب شرقي آسيا، إلى زيادة تعزيز علاقتنا مع الدول الجزرية في المحيـــط الهادئ، اﻷمر الذي سيظهر بالتأكيد في إطار اتفاقية لومي.
    en el plano bilateral, desde hace mucho brinda asistencia en forma de donaciones para aliviar la deuda externa y ha condonado los créditos adquiridos en función de la AOD bilateral, que se elevan a casi 3.000 millones de dólares. UN وعلى الصعيد الثنائي قدم اليابان منذ زمن طويل مساعدة في شكل هبات للتخفيف من الديون وألغى على هذا النحو ديونا في باب المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي بلغت حوالي ٣ بلايين دولار.
    en el plano bilateral, ha establecido marcos conjuntos de cooperación en materia judicial, como los tratados firmados con varios países sobre cuestiones de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وعلى الصعيد الثنائي أقامت إندونيسيا مجالات مشتركة للتعاون القانوني، مثل المعاهدات التي وقَّعت عليها عدة دول حول مسائل المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم الهاربين.
    La invitación a los representantes de los Estados Miembros de la región del Pacífico para que visitaran Nueva Caledonia se hizo en el plano bilateral y no estuvo dirigida al Comité Especial. UN ومن ثم فدعوة ممثلين عن دول أعضاء من منطقة المحيط الهادئ لزيارة كاليدونيا الجديدة لم تُقدم إلى اللجنة الخاصة وإنما قدمت للممثلين المذكورين أعلاه على أساس ثنائي.
    Esta evolución podría ocurrir en el plano bilateral, subregional, regional o mundial. UN وقد يحدث هذا التطور على أساس ثنائي أو دون إقليمي أو إقليمي أو عالمي.
    Ghana se ha esforzado por cumplir sus obligaciones internacionales forjando una estrecha relación de trabajo tanto en el plano bilateral como multilateral. UN وتتوخى غانا الوفاء بالتزاماتها الدولية بإقامة علاقة عمل وثيقة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    en el plano bilateral, el Organismo presta ayuda en varios proyectos cuyos objetivos están ayudando a mejorar nuestra producción agrícola. UN وعلى المستوى الثنائي تساعد الوكالة فــي عــدة مشاريع تستهدف تحسين انتاجنا الزراعي.
    El compromiso del Brasil con Haití, en el plano bilateral, el plano regional y a través de las Naciones Unidas, es indefectible. UN إن التزام البرازيل حيال هايتي، على المستويين الثنائي والإقليمي ومن خلال الأمم المتحدة، لا يزال ثابتا.
    Aunque el proyecto contiene elementos de derechos humanos, estos elementos son fundamentalmente parte de una política mucho más amplia que deben determinar en el plano bilateral las dos partes. UN ورغم أنها تحوي عناصر تتعلق بحقوق الإنسان، فإنها جوهريا جزء من سياسة أوسع سيتم تقريرها ثنائيا بين الطرفين.
    De hecho, se prepararon muchas listas nacionales, que se distribuyeron en el plano bilateral. UN وجرى مع ذلك وضع عدد كبير من القوائم الوطنية وتعميمها بصورة ثنائية.
    Tanto en el plano bilateral como en el de los organismos multilaterales se elaboraron políticas destinadas a enfrentar las situaciones concretas vividas por los países de nuestro continente. Estos esfuerzos son encomiables porque son una manifestación concreta de la necesaria solidaridad humana. UN فعلى الصعيد الثنائي وفي الهيئات متعددة اﻷطراف، تم استنباط سياسات تتماشى مع الحالات المحددة التي خبرتها بلدان قارتنا - وهذه الجهود جديرة بالثناء ﻷنها تشكل مظهرا ملموسا من مظاهر التضامن اﻹنساني البالغ اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus