Dada la inexistencia de estructuras nacionales de gestión pública, el programa utiliza técnicas de participación en el plano comunitario para idear, planificar y ejecutar proyectos que abarcan una gran variedad de actividades de rehabilitación. | UN | ونظرا لعدم وجود هياكل وطنية لﻹدارة، فإن البرنامج يستخدم تقنيات قائمة على المشاركة على مستوى المجتمع المحلي لتحديد وتخطيط وتنفيذ مشاريع تربط ما بين مجموعة واسعة من أنشطة اﻹنعاش. |
En este contexto, se van impulsando iniciativas nuevas para promover el acceso a canales de comunicación en el plano comunitario en que se utilicen tecnologías espaciales. | UN | وفي هذا الصدد، يجري اتخاذ مبادرات جديدة ترمي إلى تعزيز امكانية الوصول إلى قنوات الاتصالات على مستوى المجتمع المحلي باستخدام التكنولوجيا الفضائية. |
Además, el Gobierno ha colaborado con organizaciones no gubernamentales para organizar grupos de autoayuda en el plano comunitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعاونت الحكومة مع منظمات غير حكومية لتنظيم مجموعات عونٍ ذاتيٍّ على صعيد المجتمع المحلي. |
Muchos representantes subrayaron la importancia de las organizaciones no gubernamentales en la difusión de información y su influencia en el plano comunitario. | UN | وشدد كثيرون على أهمية المنظمات غير الحكومية في نشر المعلومات وعلى تأثيرها على مستوى المجتمعات المحلية. |
De forma igualmente importante, ha alentado numerosos acontecimientos en el plano comunitario. | UN | ومما يعادل ذلك أهمية أنها شجعت مناسبات لا تحصى على صعيد المجتمعات المحلية. |
26. Bangladesh considera que un sólido sistema de gobierno local es fundamental para fomentar el desarrollo en el plano comunitario. | UN | 26- ترى بنغلاديش أن وجود نظام حكومات محلية قوي أمر حاسم الأهمية لتحقيق التنمية على المستوى الشعبي. |
La Coalición se ocupa de la formulación de políticas en el plano comunitario. | UN | ويعمل هذا التحالف على صياغة السياسات العامة على مستوى القواعد الشعبية. |
El traspaso de competencias contribuirá a fomentar el desarrollo en el plano comunitario y asegurar la mejora de la gobernanza y de la prestación de servicios a la población. | UN | وسيساعد تفويض السلطة في تحقيق التنمية على الصعيد المجتمعي وسيضمن تحسين الحوكمة وتقديم الخدمات إلى العموم. |
Agregaron que se requería estabilidad en el plano comunitario para prevenir un resurgimiento del tráfico de drogas. | UN | وأضاف أولئك المتكلمون أن من الضروري تحقيق الاستقرار على مستوى المجتمع المحلي لمنع عودة ظهور الاتجار بالمخدرات. |
Se ha puesto en marcha una serie de programas de concienciación y las mujeres participan en los procesos de adopción de decisiones en el plano comunitario. | UN | وتم البدء في عدد من برامج التوعية وتشارك المرأة حالياً في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
Es necesario disponer de información meteorológica clara y oportuna para que las comunidades vulnerables planeen actividades de subsistencia, y contar con recursos para mejorar la preparación en el plano comunitario. | UN | وتعد المعلومات الموقوتة والواضحة عن الطقس ضرورية للمجتمعات المعرضة كي تخطط أنشطتها الخاصة بسبل المعيشة، كما أن الموارد ضرورية لزيادة حالة التأهب على مستوى المجتمع المحلي. |
Un proyecto desarrollado en Senegal que brinda alternativas a la solución de conflictos en el plano comunitario ha estado desarrollándose durante varios años y ha aportado importantes lecciones, incluso en la esfera de la justicia restaurativa. | UN | وثمة مشروع يجري تنفيذه منذ سنوات عديدة في السنغال ويوفّر وسائل بديلة لتسوية النـزاعات على صعيد المجتمع المحلي واستُخلصت منه دروس هامة، بما في ذلك بعض الدروس في مجال العدالة التصالحية. |
Las asociaciones y alianzas estratégicas son marcos institucionales de gran importancia para la ejecución de programas y proyectos en el plano comunitario. | UN | وتعد الشراكات والتحالفات الاستراتيجية أطر عمل مؤسسية مهمة لتنفيذ البرامج والمشاريع على صعيد المجتمع المحلي. |
En cada país, un equipo de investigadores de distintas disciplinas de contratación local realizó investigaciones en el plano comunitario en localidades sometidas a tensiones ambientales. | UN | وفي كل بلد قام فريق من الباحثين معين محليا ومتعدد التخصصات بإجراء دراسات على صعيد المجتمع المحلي في مواقع معرضة لﻹجهاد البيئي. |
Señala asimismo la necesidad de mejorar la situación en el plano comunitario de los derechos humanos de los pueblos indígenas, mediante programas nacionales y la cooperación interinstitucional. | UN | ويلاحظ التقرير أيضاً الحاجة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للسكان الأصليين على مستوى المجتمعات المحلية من خلال البرامج الوطنية والتعاون فيما بين الوكالات. |
Esto se ha comprendido en todos los niveles de gobierno, lo cual ha facilitado la adopción de estrategias para la prestación de servicios en el plano comunitario. | UN | وهذا مفهوم على جميع مستويات الحكومة، التي يسرت استراتيجيات تقديم الخدمات على مستوى المجتمعات المحلية. |
Se destacó la necesidad de contar con un criterio flexible y se dio firme apoyo a la búsqueda de un diálogo nacional, especialmente en el plano comunitario. | UN | وتم التأكيد على ضرورة اتباع نهج مرن، واﻹعراب عن التأييد القوي للسعي ﻹجراء حوار وطني، وخاصة على صعيد المجتمعات المحلية. |
Prevención de la trata de niños y mujeres en el plano comunitario en Camboya y Viet Nam | UN | منع الاتجار بالأطفال والنساء على صعيد المجتمعات المحلية في كمبوديا وفييت نام |
El Gobierno agradecía el apoyo del FNUAP en la promoción de una planificación coordinada e integrada de la población y el desarrollo al nivel de los distritos, así como en la aplicación de la política nacional de población en el plano comunitario. | UN | والحكومة تقدر دعم الصندوق في مجال دعم التخطيط السكاني واﻹنمائي المنسق والمتكامل على الصعيد المحلي كطريقة لتنفيذ السياسة السكانية الوطنية على المستوى الشعبي. |
Hay que dar participación a las mujeres en el plano comunitario para que el cuerpo se pueda mover. | UN | ويجب علينا إشراك النساء على مستوى القواعد الشعبية حتى يتمكن باقي الجسم من الاهتزاز. |
La ONUDD, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, fomentó la cooperación entre los servicios de tratamiento del VIH y la dependencia de las drogas, y los servicios exteriores en el plano comunitario. | UN | وشجّع المكتب، بالتضامن مع هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة، التعاون بين خدمات العلاج من فيروس الأيدز ومن الارتهان بالمخدرات والخدمات الوصولة على الصعيد المجتمعي. |
La premisa del proyecto es que los usuarios que estén informados sobre la salud y los derechos reproductivos no sólo tendrán una mejor relación con los proveedores en el plano individual, sino que es más probable que se movilicen para lograr cambios en el plano comunitario. | UN | والأساس المنطقي الذي يقوم عليه المشروع هو أن المستعملين الملمِّين بالمعلومات عن الصحة الإنجابية والحقوق المتعلقة بها لن يتعاملوا فقط بطريقة جيدة مع مقدمي الخدمات على المستوى الفردي، ولكن من المحتمل أيضا أن يعبئوا أنفسهم لإحداث تغيير على المستوى المجتمعي. |
El Gobierno ha adoptado medidas positivas y pragmáticas para mejorar la participación y visibilidad de todas las mujeres en las estructuras de toma de decisiones en el plano comunitario. | UN | وقد اتخذت الحكومة خطوات إيجابية فيما يتعلق بالبرمجة لتحسين مشاركة ومكانة جميع النساء في هياكل وضع القرار على مستوى القاعدة الشعبية وذلك في جميع الهياكل. |
El punto de partida fue la toma de conciencia de que, aunque Kenya era un signatario de la Convención y de la Plataforma de Acción de Beijing, no había adoptado las medidas necesarias para institucionalizar y aplicar esos instrumentos en el plano comunitario. | UN | ونبع هذا من إدراك أن كينيا، رغم توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين، لم تتخذ الخطوات اللازمة لإضفاء الصبغة المؤسسية على هذين الصكين وتنفيذ أحكامهما على صعيد القواعد الشعبية. |