"en el plano de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعلى صعيد
        
    • على مستوى المشاريع
        
    • الأولى والمساءلة
        
    • وعلى الصعيد الأمني
        
    en el plano de la organización, los miembros del tribunal deberían ser elegidos por la Asamblea General de las Naciones Unidas, cosa que garantizaría su independencia y su imparcialidad. UN وعلى صعيد التنظيم، لا بد أن يكون أعضاء المحكمة منتخبين من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وذلك يضمن الاستقلال وصفة التجرد.
    en el plano de la prevención, están haciéndose trabajos en la administración federal con miras al posible establecimiento de una comisión federal contra el racismo, cuyas tareas todavía no se han determinado. UN وعلى صعيد الوقاية، يجري العمل في الادارة الاتحادية بغية احتمال انشاء لجنة اتحادية لمناهضة العنصرية لم تحدد مهامها بعد.
    en el plano de la administración pública y de su instituto de formación, advertimos que el porcentaje de participación de la mujer UN وعلى صعيد الخدمة العامة ومعهدها للتدريب، يلاحظ أن معدل اشتراك المرأة في دروس:
    Se ha establecido un Comité Nacional Marco para la formulación de políticas favorables a la familia en el plano de la empresa, en virtud del Programa Nacional para la prosperidad y la equidad. UN وفي ظل البرنامج الوطني للرخاء والإنصاف أنشئت لجنة إطارية وطنية لرسم ساسات موالية للأسرة على مستوى المشاريع التجارية.
    en el plano de la organización del trabajo en la esfera rural, las tareas que requieren una fuerza física son específicamente masculinas. UN وعلى صعيد تنظيم العمل بالأوساط الريفية، يلاحظ أن المهام التي تتطلب قوة بدنية تُعزَى بصفة خاصة إلى الرجل.
    en el plano de la reforma institucional, se han creado dos nuevos órganos de las Naciones Unidas: la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Derechos Humanos. UN وعلى صعيد الإصلاح المؤسسي، أنشئت هيئتان تابعتان للأمم المتحدة وهما: لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان.
    en el plano de la educación no formal, el PANEF se propone desarrollar los siguientes programas: UN وعلى صعيد التعليم غير النظامي، تتوخى خطة العمل الوطني لتعليم الفتيات إنجاز برامج:
    en el plano de la represión, se ha reforzado la ley contra las drogas y se han establecido una fuerza de policía y un tribunal especial. UN وعلى صعيد القمع، تم تعزيز قانون مكافحة المخدرات، كما تم إنشاء قوة شرطة ومحكمة خاصة في هذا الصدد.
    en el plano de la fiscalidad, el Gobierno está planeando una reforma que debería aportar una rápida mejora a la situación de las familias con hijos. UN وعلى صعيد الضرائب، تخطط الحكومة لإجراء إصلاح يحقق تحسناً سريعاً في حالة الأُسر التي لديها أطفال.
    en el plano de la educación, se han establecido guarderías dotadas de un programa multicultural. UN وعلى صعيد التعليم، تم إنشاء رياض للأطفال مزودة ببرنامج متعدد الثقافات.
    en el plano de la seguridad interior y transfronteriza, la autoridades siguen tratando de normalizar la vida pública y consolidar la paz. UN وعلى صعيد الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود، تواصل السلطات جهودها لتطبيع الحياة العامة وتوطيد السلام.
    en el plano de la seguridad interior y transfronteriza, la situación se caracterizaba por la estabilidad. UN وعلى صعيد الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود، تتسم الأوضاع بالاستقرار.
    en el plano de la protección, la oficina local seguirá en contacto permanente con las autoridades centrales a fin de asegurar la creación de una comisión nacional encargada de los problemas de protección y asistencia a los refugiados. UN وعلى صعيد الحماية سيظل المكتب الاقليمي على اتصال منتظم بالسلطات المركزية قصد تأمين إنشاء لجنة وطنية تكلف بادارة مشاكل الحماية والمساعدة التي يواجهها اللاجئون.
    Dicho esto, es preciso aclarar más los vínculos entre las actividades en el plano nacional y en el plano de la unidad de ordenación forestal. UN غير أن ايضاح الصلات القائمة بين اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني وعلى صعيد وحدات اﻹدارة الحرجية يحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    en el plano de la educación, si bien es cierto que la tasa de matrícula de las niñas es superior a la de los varones en el Caribe, no es seguro que el sistema educativo dé efectivamente a las niñas las competencias requeridas en el mercado de trabajo. UN وعلى صعيد التعليم، فإنه إذا كان حقا أن معدلات التحاق البنات بالمدارس تتجاوز معدلات البنين في الكاريبي، فإنه ليس من المؤكد أن النظام التعليمي يزود البعثات بالفعل بالصلاحيات التي يتطلبها سوق العمل.
    en el plano de la formación de personas que buscan empleo o quieren reincorporarse en el mercado del empleo, el número de oferentes de formación, de ofertas de formación y de participantes ha aumentado en los últimos años. UN وعلى صعيد تدريب الأشخاص في البحث عن الاستخدام أو إعادة الانضمام إلى سوق العمل، ازداد عدد الذين يعرضون المعلومات وعروض المعلومات والمشتركين والمشتركات خلال السنوات الأخيرة.
    Otras delegaciones, sin embargo, expresaron su reconocimiento por el papel que había desempeñado el UNICEF en el apoyo de las políticas nacionales, incluso en la asignación de recursos a la infancia y en el plano de la administración local. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت عن التقدير للدور الذي تقوم به اليونيسيف في دعم السياسات الوطنية بجملة وسائل منها دعم الموارد الموجهة للأطفال وعلى صعيد الحكومات المحلية.
    Entre las iniciativas emprendidas por el Comité están las " Pautas sobre las políticas de igualdad en el empleo en las empresas " y las " Pautas sobre capacitación en materia de igualdad y diversidad en el plano de la empresa " . UN وتتضمن المبادرات التي تضطلع بها اللجنة ' المبادي التوجيهية لسياسات المساواة في العمل في المشاريع التجارية` و ' المبادئ التوجيهية المعنية بالتدريب على المساواة والتنوع على مستوى المشاريع التجارية`.
    :: La labor del Comité Nacional Marco sobre el desarrollo de políticas favorables a la familia en el plano de la empresa y del Comité Nacional Marco para el desarrollo de la igualdad de oportunidades en el plano de la empresa; UN :: أعمال اللجنة الإطارية الوطنية المعنية باتخاذ سياسات موائمة للأسرة على مستوى المشاريع التجارية واللجنة الإطارية الوطنية لتكافؤ الفرص على صعيد المشاريع التجارية؛
    En la resolución 52/212 B, la Asamblea General recalcó que los jefes de departamentos y los directores de programas debían seguir teniendo la responsabilidad primordial, en el plano de la gestión, respecto de la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN 2 - وقد شددت الجمعية العامة في القرار 52/212 باء على أن المسؤولية الإدارية الأولى والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن تبقيا منوطتين برؤساء الإدارات ومديري البرامج.
    en el plano de la seguridad, se continuó manteniendo eficazmente el orden público, a pesar de los casos de bandolerismo y delincuencia señalados, sobre todo en las grandes ciudades. UN وعلى الصعيد الأمني استمر حفظ النظام العام بفعالية على الرغم من أعمال اللصوصية الخطيرة والجرائم التي أبلغ عنها، وبخاصة في المدن الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus