"en el plano interno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيد الداخلي
        
    • على الصعيد المحلي
        
    • وعلى الصعيد الداخلي
        
    • على المستوى المحلي
        
    • على المستوى الداخلي
        
    • في الداخل
        
    • وعلى الصعيد المحلي
        
    • وعلى المستوى المحلي
        
    • فعلى الصعيد الداخلي
        
    • على الجبهة الداخلية
        
    • المحلي بالبشر
        
    • المتخذة على الصعيدين المحلي
        
    • وداخلياً
        
    • وعلى المستوى الداخلي
        
    • سواء داخليا
        
    Sin embargo, es preciso, especialmente en el caso de la infraestructura común para los usuarios, movilizar más fondos en el plano interno. UN إلا أنه لا بد من تعبئة المزيد من الأموال على الصعيد الداخلي ولا سيما لإقامة البنية التحتية للمستخدمين العاديين.
    6. Los factores externos son un complemento indispensable para el fortalecimiento de las medidas adoptadas en el plano interno. UN ٦ - أما العوامل الخارجية فهي مكمل لا غنى عنه لتعزيز الخطوات المتخذة على الصعيد الداخلي.
    Se ha indicado que en el plano interno estas violaciones son infracciones de la ley y están sancionadas por dos acciones, una represiva y otra reparadora. UN وقد تقدم القول بأن هذه الانتهاكات تشكل على الصعيد الداخلي جرائم ضد القانون يعاقب عليها بإجراءين، القمعي والانتصافي.
    Quizás sea necesario esperar otro decenio para lograr los objetivos de la Convención en el plano interno. UN وقد نحتاج إلى أن ننتظر عقـدا آخــر حتى نــرى تحقيــق أهداف الاتفاقية على الصعيد المحلي.
    en el plano interno, Bulgaria viene aplicando un control sumamente riguroso a su comercio exterior de armas, de conformidad con la Ley de comercio exterior de armas, aprobada por el Parlamento en 1995. UN وعلى الصعيد الداخلي ظلت بلغاريا تخضع تجارتها الخارجية في الأسلحة إلى أشد أنواع الرقابة صرامة بموجب قانون صفقات التجارة الخارجية في الأسلحة الذي اعتمده البرلمان في عام 1995.
    Al propio tiempo, es indispensable fomentar su difusión y su aplicación en el plano interno. UN ومن الضروري في الوقت نفسه تعزيز نطاق نشر البروتوكولين وفعالية تنفيذهما على المستوى المحلي.
    Según el COIN, en el plano interno se ha evidenciado claramente una variación en las modalidades del negocio de la prostitución. UN ووفقا لمكتب الإرشاد والتحقيق المتكامل فإنه قد ثبت بوضوح على المستوى الداخلي وجود تغير في طرق تجارة البغاء.
    Convencida también de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, UN واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة على الصعيد الداخلي وفيما بين الدول،
    Convencida también de que el desarrollo sólo puede alcanzarse en un clima de paz, seguridad y confianza mutua, tanto en el plano interno como entre los Estados, UN واقتناعا منها أيضا بأن التنمية لا يمكن أن تتحقق إلا في جو من السلم واﻷمن والثقة المتبادلة على الصعيد الداخلي وفيما بين الدول،
    La determinación del órgano competente y del procedimiento para formular una declaración interpretativa en el plano interno dependerá del derecho interno de cada Estado u organización internacional UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إصدار الإعلان التفسيري على الصعيد الداخلي وتحديد إجراءات إصداره.
    Se subrayó que tal declaración surtiría tal vez efecto en el plano interno, pero ninguno en relación con las demás partes. UN وأُكد أنه قد يكون لمثل هذا الإعلان أثر على الصعيد الداخلي إلا أنه لن يكون لن أي أثر بالنسبة للأطراف الأخرى.
    La determinación del órgano competente y del procedimiento para formular una declaración interpretativa en el plano interno dependerá del derecho interno de cada Estado u organización internacional. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إصدار الإعلان التفسيري على الصعيد الداخلي وتحديد إجراءات إصداره.
    ● Mejorar la rendición de cuentas sobre sus actividades, tanto en el plano interno como ante la comunidad de donantes; UN تحسين المساءلة على أنشطتها سواءً على الصعيد الداخلي أو تجاه المانحين؛
    Hemos fortalecido nuestro marco legislativo y hemos adoptado otras medidas para lograr efectos en el plano interno en lo referente a esas obligaciones. UN وقد عززنا الإطار التشريعي، واتخذنا تدابير أخرى لتنفيذ الالتزامات على الصعيد المحلي.
    El Comité remite al Estado Parte a su Observación general Nº 9 acerca de la aplicación del Pacto en el plano interno. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد على الصعيد المحلي.
    en el plano interno, los controles aplicables a la adquisición y el uso en Polonia de armas de fuego y explosivos se rigen por las leyes y los decretos pertinentes. UN وعلى الصعيد الداخلي تنظم القوانين والقواعد التنفيذية الواردة فيها الضوابط المطبقة على امتلاك الأسلحة النارية والمتفجرات واستخدامها داخل بولندا.
    en el plano interno, el Gobierno de Chile otorga especial prioridad a la observancia y respeto de los derechos humanos de las minorías, como asimismo, de los miembros más débiles de la sociedad, especialmente niños, pueblos originarios y todo tipo de grupos expuestos a ser discriminados. UN وعلى الصعيد الداخلي أيضا، أعطت شيلي الأولوية لاحترام ومراعاة حقوق الإنسان لمجموعات الأقليات ولأفراد المجتمع الأشد ضعفا، خصوصا منهم الأطفال والنساء والسكان الأصليون وجميع الفئات التي تعرضت للتمييز بشكل أو بآخر.
    Sin embargo, no cabe duda de que las obligaciones en derecho internacional afectan también al ejercicio de atribuciones del poder público en el plano interno. UN غير أن الالتزامات المترتبة بموجب القانون الدولي تؤثر دون شك على ممارسة المهام الحكومية على المستوى المحلي.
    Mientras que en el plano interno se han establecido nuevas modalidades en el ejercicio de la prostitución, en el extranjero se han diversificado los lugares de destino. UN وفي حين نشأت على المستوى الداخلي طرق جديدة لممارسة البغاء تنوعت في الخارج الجهات المقصودة.
    Por consiguiente, se precisa una enérgica y eficaz gestión de los asuntos públicos para que los gobiernos tengan la posibilidad de hacer frente a las consecuencias de la mundialización en el plano interno. UN وبالتالي، يلزم وجود إدارة قوية وفعالة حتى تتاح للحكومات الفرصة ﻹدارة نتائج العولمة في الداخل.
    64. en el plano interno, China seguirá abriendo su economía y desarrollando vínculos más estrechos con los mercados mundiales. UN 64- وعلى الصعيد المحلي فإن الصين سوف تواصل فتح اقتصادها وإقامة صلات أوثق مع الأسواق العالمية.
    en el plano interno y con miras a prevenir la comisión de actos relacionados con actividades terroristas, la ley congoleña prohíbe a toda persona, a menos que cumpla funciones militares, portar armas de guerra, en particular revólveres, pistolas, metralletas, fusiles o todo otro tipo de arma automática que dispare ráfagas (Decreto de 21 de febrero de 1950, sobre las armas de fuego y sus municiones). UN فعلى الصعيد الداخلي وسعيا إلى منع وقوع أعمال تتعلق بأنشطة إرهابية، يحظر القانون الكونغولي على جميع الأشخاص، من غير المكلفين بمهام عسكرية، الاحتفاظ بأسلحة حربية، وبخاصة المسدسات والرشاشات والبنادق وجميع الأسلحة الأوتوماتيكية ذات الطلقات المتواترة (مرسوم مؤرخ 21 شباط/فبراير 1950 يتعلق بنظام الأسلحة النارية وذخائرها).
    Forma parte del programa de temas la preparación del proyecto de estrategia nacional para combatir la trata personas en el plano interno. UN ويقع في محور جدول الأعمال إعداد مشروع استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار المحلي بالبشر.
    La Relatora Especial comparte la opinión de que tanto en el plano interno como el plano mundial, aun si fallan todos los demás mecanismos de protección, la judicatura ofrece al público un baluarte contra toda violación de los derechos y libertades que garantiza la ley. UN وتشاطر المقررة الخاصة الرأي القائل بأنه حتى عندما تفشل جميع تدابير الحماية الأخرى المتخذة على الصعيدين المحلي والعالمي، فإن القضاء يكون بمثابة المتراس الذي يحمي الجمهور من أي تعدّ على حقوقه وحرياته المنصوص عليها قانونا().
    El objetivo es restablecer el sitio web de la Convención Marco, que sirve de portal principal para difundir los datos, documentos e información sobre la Convención Marco a las Partes, los observadores, los medios de información y el público en general, y para difundir, en el plano interno, información sobre todos los programas relacionados con la Convención. UN والهدف منه هو إعادة تنشيط موقع اتفاقية تغير المناخ على الشبكة، الذي يعد البوابة الرئيسية المفتوحة أمام الأطراف والمراقبين ووسائط الإعلام وعامة الجماهير، وداخلياً أمام كافة البرامج العاملة في مجال الاتفاقية، للاطلاع على بيانات الاتفاقية ووثائقها ومعلوماتها.
    Asimismo, la organización aprovechará los progresos obtenidos recientemente tanto en el sistema de las Naciones Unidas en general como en el plano interno para fortalecer aún más la protección y seguridad del personal. UN وعلى نفس المنوال، ستعتمد المنظمة على التقدم الذي أُحرز مؤخرا على نطاق منظومة الأمم المتحدة وعلى المستوى الداخلي بهدف زيادة تعزيز سلامة الموظفين وأمنهم.
    Según el grado de fiabilidad respectivo, los certificados y las firmas electrónicas pueden producir distintos efectos jurídicos, en el plano interno o en el extranjero. UN وتبعا لمستوى موثوقية كل شهادة على حدة، يمكن أن تحدث الشهادات والتوقيعات الالكترونية آثارا قانونية متفاوتة، سواء داخليا أم في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus