De esa forma se apoyarían y completarían los esfuerzos de las autoridades responsables de la competencia en el plano nacional para defender la liberalización del comercio. | UN | وهذا يدعم ويكمل الجهود التي تبذلها السلطات المشرفة على المنافسة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع تحرير التجارة. |
De esa forma se apoyarían y completarían los esfuerzos de las autoridades responsables de la competencia en el plano nacional para defender la liberalización del comercio. | UN | وهذا يدعم ويكمل الجهود التي تبذلها السلطات المشرفة على المنافسة على الصعيد الوطني من أجل تشجيع تحرير التجارة. |
Alentó a que se promoviera un diálogo franco y constructivo en el plano nacional para encontrar soluciones internas a los problemas del país. | UN | وقالت إنها تحمّست لكون حوار صريح وبنّاء جرى على الصعيد الوطني من أجل إيجاد حلول داخلية لمشاكل البلد. |
Acogiendo con satisfacción las medidas adoptadas por Estados Miembros en el plano nacional para reforzar ulteriormente los efectos de las sanciones, | UN | وإذ يرحب بالتدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني بهدف زيادة تعزيز آثار الجزاءات، |
La participación directa de las autoridades y comunidades locales es esencial para la consecución de este objetivo, tal y como recordó en distintas oportunidades en los resultados previstos en el plano nacional para este segundo subobjetivo. | UN | كما أن اشتراك السلطات والمجتمعات المحلية ومشاركتها بشكل مباشر هو أمر جوهري من أجل تحقيق هذا الهدف وتكرر ذكرهما في النتائج الموضوعة على المستوى الوطني من أجل الهدف الفرعي الثاني هذا. |
Sin embargo, los gobiernos también pueden adoptar medidas en el plano nacional para facilitar la aplicación de políticas anticíclicas mejorando el marco institucional para la adopción de políticas macroeconómicas. | UN | بيد أن بإمكان الحكومات أيضا أن تتخذ إجراءات على المستوى القطري من أجل تحسين نطاق السياسات المقاومة للتقلبات الدورية بتحسين الإطار المؤسسي لوضع سياسات الاقتصاد الكلي. |
5. Exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se hagan partes en la Convención sobre los Derechos del Niño y exhorta a los Estados partes en la Convención a que adopten medidas en el plano nacional para dar cumplimiento a las disposiciones de la Convención; | UN | " ٥ - تدعو الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل إلى أن تفعل ذلك، وتدعو الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى اتخاذ تدابير وطنية تهدف إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية؛ |
Las actividades a nivel subregional se complementaron con la labor desarrollada en el plano nacional para fortalecer los organismos de lucha antidroga, mejorar la actuación de los laboratorios de ensayo de estupefacientes, y evaluar la magnitud del blanqueo de dinero. | UN | وقد أُنجزت الأنشطة المضطلع بها على الصعيد دون الاقليمي، وذلك بفضل الجهود المبذولة على الصعيد الوطني بغية تعزيز أجهزة انفاذ القوانين، وتحسين أداء مختبرات اختبار العقاقير، وتقدير نطاق غسل الأموال. |
14.20 Los objetivos del subprograma son fortalecer la capacidad del sector público para la gestión efectiva y aumentar la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil en el plano nacional para participar en el proceso de desarrollo y buena gestión pública. | UN | 14-20 تكمن أهداف هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرات القطاع العام على تحقيق إدارة فعالة؛ وتعزيز قدرات منظمات المجتمع على الصعيد الوطني على المشاركة في عملية التنمية والإدارة. |
Entre ellas figuraba la mejora del transporte y las comunicaciones entre los Estados miembros; la integración de los sistemas de producción y energía; el establecimiento de un medio macroeconómico favorable en el plano nacional para la inversión y el comercio interregional; el fomento de la inversión internacional, la empresa nacional y regional, y el desarrollo de los recursos humanos, la ciencia y la tecnología. | UN | وشملت هذه تحسين النقل والاتصال بين الدول اﻷعضاء؛ وتكامل نظم الانتاج والطاقة؛ وإنشاء بيئة مساعدة للاقتصاد الكلي على الصعيد الوطني في مجال الاستثمارات والتجارة اﻷقاليمية؛ وتعزيز الاستثمار الدولي، وتنظيم المشاريع على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. وكذلك تنمية الموارد البشرية والعلم والتكنولوجيا. |
El Movimiento atribuye gran importancia al derecho al desarrollo e insta a todos los Estados a formular políticas y programas en el plano nacional para lograrlo. | UN | وتعلق الحركة أهمية كبرى على الحق في التنمية وتحث جميع الدول أن تصوغ سياساتها وبرامجها على الصعيد الوطني من أجل إعماله. |
Prioridades en el plano nacional para el fomento de los derechos humanos | UN | الأولويات على الصعيد الوطني من أجل النهوض بحقوق الإنسان |
Resulta indispensable, una acción coordinada en el plano nacional para armonizar las políticas nacionales y las internacionales y velar por que se asignen las prioridades adecuadas y los recursos suficientes al problema de las drogas. | UN | ومع ذلك، لا بد من تنسيق التدابير على الصعيد الوطني من أجل مواءمة السياسات الوطنية والدولية وضمان أن تمنح مشكلة المخدرات اﻷولوية المناسبة وأن تخصص لها الموارد الكافية. |
19. Subraya además la importancia de la adopción de medidas en el plano nacional para lograr los objetivos y llevar a cabo las actividades relacionados con el Decenio; | UN | ٩١ - تؤكد أيضا على أهمية العمل المضطلع به على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أهداف وأنشطة العقد؛ |
Revisar las iniciativas actuales respecto de la elaboración de criterios e indicadores en el plano nacional para la ordenación sostenible de los bosques y examinar la posibilidad de adoptarlos y aplicarlos a los bosques de todo tipo. | UN | استعراض المبادرات الحالية ذات الصلة بتطوير معايير ومؤشرات على الصعيد الوطني من أجل التنمية المستدامة للغابات وبحث العمل على تلاقيها، واعتمادها وتطبيقها على جميع أنواع الغابات. |
10. Subraya también la importancia de la adopción de medidas en el plano nacional para lograr los objetivos y llevar a cabo las actividades relacionadas con el Decenio; | UN | ٠١- تؤكد أيضاً على أهمية العمل على الصعيد الوطني من أجل تنفيذ أهداف وأنشطة العقد؛ |
Acogiendo con satisfacción las medidas adoptadas por Estados Miembros en el plano nacional para reforzar ulteriormente los efectos de las sanciones, | UN | وإذ يرحب بالتدابير التي اتخذتها الدول اﻷعضاء على الصعيد الوطني بهدف زيادة تعزيز آثار الجزاءات، |
12. Los Estados Miembros deben establecer mecanismos y proporcionar recursos en el plano nacional para promover y supervisar la aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | 12- ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ آليات وتوفّر موارد على الصعيد الوطني بهدف تشجيع تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومراقبة ذلك التطبيق. |
Ello estimularía a los Estados a cooperar más estrechamente con el Comité y hacer, por tanto, necesarios cambios en el plano nacional para garantizar que el derecho a la alimentación se convierta en realidad. | UN | وهذا سوف يشجع الدول على التعاون تعاوناً أوثق مع اللجنة وبالتالي إجراء التغييرات الضرورية على المستوى الوطني من أجل ضمان تحويل الحق في الغذاء إلى حقيقة واقعة. |
Con ese propósito, la Comisión seguirá ocupándose de la coordinación regional como complemento de la función del coordinador residente respecto de la labor operacional en el plano nacional para aumentar la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سوف تواصل اللجنة التنسيق الإقليمي لاستكمال دور المنسق المقيم من حيث العمل التنفيذي على المستوى القطري من أجل تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
6. Exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que se hagan partes en la Convención sobre los Derechos del Niño y exhorta a los Estados partes en la Convención a que adopten medidas en el plano nacional para dar cumplimiento a las disposiciones de la Convención; | UN | ٦ - تطلب من الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل أن تفعل ذلك، وتطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية تنفيذ تدابير وطنية تهدف إلى إعمال أحكام الاتفاقية؛ |
Acogiendo con beneplácito las medidas tomadas en el plano nacional para dar efectividad al derecho a la educación, incluidas la promulgación de las leyes pertinentes y las sentencias de los tribunales nacionales en la materia, | UN | وإذ يرحب بالخطوات المتخذة على الصعيد الوطني بغية إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك إعماله عن طريق سن التشريعات المناسبة وفصل المحاكم الوطنية في القضايا، |
Por lo tanto, el Relator Especial considera que es importante que esas cuestiones se sigan desarrollando en el futuro mediante nuevos instrumentos de investigación y el examen de la capacidad de los gobiernos y la sociedad civil en el plano nacional para aplicar tanto políticas de protección como estrategias de adaptación, teniendo siempre en cuenta los derechos humanos de los migrantes en este contexto específico. | UN | وعليه، يرى المقرر الخاص أنه من المهم مواصلة دراسة هذه القضايا في المستقبل عن طريق أدوات بحث جديدة واستكشاف قدرات الحكومات والمجتمع المدني على الصعيد الوطني على تنفيذ سياسات الحماية واستراتيجيات التكيف، مع استمرار مراعاة حقوق الإنسان للمهاجرين في هذا السياق المحدد. |
La Directora del equipo de apoyo con sede en Addis Abeba dijo que uno de los aspectos más interesantes de la labor de los equipos de apoyo a los países era ver los progresos realizados en el plano nacional para aplicar los programas por países. | UN | ٤٦١ - وذكر مدير فريق الدعم القطري المتمركز في أديس أبابا أن من أهم جوانب عمل أفرقة الدعم القطرية تحقيق تحسينات على الصعيد الوطني في مجال تنفيذ البرامج القطرية. |
Se ha hecho hincapié en las actividades básicas necesarias en el plano nacional para garantizar la protección efectiva de los derechos humanos. | UN | فقد شدد على أنشطة إرساء الأساس اللازم على الصعيد الوطني لكفالة تفعيل حماية حقوق الإنسان. |
La Relatora Especial también insta al Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia a considerar la posibilidad de establecer una institución semejante al ombudsman en el plano nacional para prestar asistencia en la resolución de problemas de derechos humanos, incluidos problemas relacionados con los derechos de las minorías. | UN | وتحث المقررة الخاصة أيضاً حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على النظر في إنشاء مؤسسة من نوع أمين المظالم على الصعيد الوطني للمساعدة في حل مشاكل حقوق اﻹنسان بما فيها المشاكل المتصلة بحقوق اﻷقليات. |