"en el plano nacional y local" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيدين الوطني والمحلي
        
    • على الصعيد الوطني والمحلي
        
    • على المستويين الوطني والمحلي
        
    Directrices para la planificación interactiva de la ordenación de las tierras en el plano nacional y local UN مبادئ توجيهية للتخطيط المتفاعل لاستخدام اﻷراضي على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Luego figura un resumen de actividades especiales para la observancia del Año, planificadas por las Naciones Unidas en apoyo de las actividades en el plano nacional y local. UN ويرد تلو هذه الفقرات موجز باﻷنشطة الخاصة التي تعتزم منظومة اﻷمم المتحدة القيام بها للاحتفال بالسنة، دعما لﻷنشطة التي يضطلع بها على الصعيدين الوطني والمحلي.
    107. El Decenio ha demostrado ser un catalizador para la acción en el plano nacional y local. UN ٧٠١- وقد تبدّى العقد كعامل حفاز على العمل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    24. Las políticas de que se informe podrán ser las decididas y aplicadas por gobiernos en el plano nacional y local. UN 24- ويمكن أن تكون السياسات المبلغ عنها هي السياسات التي اتخذت الحكومات بشأنها قرارا أو نفذتها على الصعيد الوطني والمحلي.
    Se ha avanzado hacia la igualdad en el plano nacional y local. UN وقد تحقق تقدم نحو المساواة على المستويين الوطني والمحلي.
    El Gobierno emprenderá la aplicación de la segunda fase del proyecto que, en los cinco próximos años, tratará de ejecutar la estrategia nacional en el plano nacional y local. UN ستشرع الحكومة في تنفيذ المرحلة الثانية من المشروع التي تهدف، في غضون الخمس سنوات المقبلة، إلى تنفيذ الاستراتيجية الوطنية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Inspira especial preocupación la redacción del 21º párrafo del preámbulo, que sugiere que la intolerancia religiosa es principalmente un problema entre naciones y no un problema en el plano nacional y local. UN ومما يثير القلق بوجه خاص صياغة الفقرة الحادية والعشرين من الديباجة، التي توحي بأن التعصب الديني في المقام الأول هو مشكلة بين الدول لا مشكلة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Para el período 2008-2011, estos tres programas continuarán, pero se prestará todavía más atención al fortalecimiento de las capacidades en el plano nacional y local. UN وفي الفترة 2008 - 2011، ستجري متابعة هذه البرامج الثلاثة، لكن سيجري التركيز بصورة أكبر على تعزيز القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Los delegados también destacaron la necesidad de fortalecer la capacidad de adaptación en el plano nacional y local a los efectos del cambio climático, a corto, medio y largo plazo, mediante la adopción de determinadas medidas como el aumento de la protección de la biodiversidad terrestre y marina, y de los recursos ecológicos. UN كما أكد المندوبون على الحاجة إلى تعزيز القدرة على التكيف على الصعيدين الوطني والمحلي في وجه آثار تغير المناخ في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة، من خلال اتخاذ تدابير من قبيل تعزيز حماية التنوع البيولوجي البري والبحري، وحماية أكبر للموارد الإيكولوجية.
    Esperan con interés la celebración de la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas, que brinda a los Estados una oportunidad de colaborar con los pueblos indígenas del mundo para garantizar su participación constante y directa en los procesos de las Naciones Unidas, al mismo tiempo que se incorporan sus derechos en el plano nacional y local. UN وهي تتطلع إلى عقد المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، الذي سيتيح فرصة للدول من أجل العمل مع الشعوب الأصلية في العالم لكفالة مشاركتها المستمرة والمباشرة في عمليات الأمم المتحدة، والقيام في الوقت نفسه بإدماج حقوقها على الصعيدين الوطني والمحلي.
    1. Toma nota de la intención del Secretario General de presentar a la Asamblea General, en su quincuagésimo período de sesiones, sus propuestas concretas sobre las actividades complementarias del Año Internacional de la Familia, con el propósito de que sirvan como guía ilustrativa para la realización de actividades, principalmente en el plano nacional y local; UN ١ - تحيط علما باعتزام اﻷمين العـــام أن يقدم إلى الجمعيـــة العامة، فــي دورتها الخمسين، مقترحاته المحددة بشأن متابعة السنة الدولية لﻷســـــرة، لتستخدم كدليل إرشادي للعمل، على الصعيدين الوطني والمحلي بصفة رئيسية؛
    Durante el período que se examina, el PNUD elaboró directrices iniciales para las estrategias de transición referentes a los programas de remoción de minas apoyados por las Naciones Unidas que respaldan los esfuerzos de fortalecimiento de la capacidad en el plano nacional y local. UN 24 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، قام البرنامج الإنمائي بصياغة مبادئ توجيهية أولية تتعلق بالاستراتيجيات الانتقالية لبرامج الإجراءات المتعلقة بالألغام المدعومة من الأمم المتحدة التي تدعم جهود بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En la ley también se prevén otras fuentes de financiación y la posibilidad de constituir un fondo de educación de adultos en el plano nacional y local (inversiones en instalaciones escolares, alfabetización informática y vales para adultos que quieren aprender idiomas). UN ويسمح القانون بتقديم التمويل من مصادر أخرى أيضاً، وإنشاء صندوق لتعليم الكبار على الصعيدين الوطني والمحلي (الاستثمار في المباني المدرسية، وتعليم استخدام الحاسوب، وتوفير قسائم لتعليم اللغات للكبار).
    86. En cumplimiento de la obligación de aplicar la Política Nacional para la Promoción de la Igualdad de Género, se han conseguido significativos progresos en relación con el fortalecimiento de los mecanismos institucionales para conseguir la igualdad de género en el plano nacional y local, y su cooperación ha mejorado, en particular la cooperación con las ONG. UN 86 - وعلى أساس الالتزام بتنفيذ السياسة الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين، أحرز تقدم هام فيما يتعلق بتعزيز الآليات المؤسسية لتنفيذ المساواة بين الجنسين على الصعيدين الوطني والمحلي وتحسن التعاون بينهما بما في ذلك التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    En asociación con el Foro local mundial (grupo de reflexión internacional), el FNUDC elaboró instrumentos para analizar las políticas transfronterizas en el plano nacional y local y especificar procesos de inversión de alcance regional. UN وفي شراكة مع المنتدى المحلي العالمي (وهو مجمع فكر دولي)، أعد الصندوق أدوات لتحليل السياسات العابرة للحدود على الصعيدين الوطني والمحلي وتحديد عمليات الاستثمار على المستوى الإقليمي.
    48. Además de ello, teniendo en cuenta también las recomendaciones del Comité de la CEDAW (párrs. 26 y 27), se adoptaron medidas concretas para reforzar los mecanismos existentes de igualdad de género en el plano nacional y local. UN 48 - وبالإضافة إلى هذا، ومع الأخذ في الاعتبار أيضا بتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (الفقرتان 26 و 27)، اتُخذت تدابير محددة لتعزيز الآليات القائمة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على الصعيدين الوطني والمحلي.
    21. Las políticas de que se informe deberían (podrían) ser las decididas y/o aplicadas por los gobiernos en el plano nacional y local. UN 21- وينبغي (يمكن) أن تكون السياسات المبلغ عنها هي السياسات التي اتخذتها الحكومات أو نفذتها على الصعيد الوطني والمحلي.
    Dispone la creación de mecanismos institucionales para el logro de la igualdad de género y el establecimiento y competencias de una autoridad responsable de su aplicación en el plano nacional y local y crea un órgano independiente para eliminar la discriminación de género (véanse las respuestas relacionadas con el artículo 2 c) a e). UN ويحدد القانون الآليات المؤسسية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتحديد هيئة مسؤولة عن تنفيذه على الصعيد الوطني والمحلي واختصاصاتها وينشئ هيئة مسـتقلة للقضاء على التمــييز القائم على نوع الجنس (انظــر الردود الواردة تحت المادة 2 (ج - هـ)).
    Al compartir su experiencia con otras regiones a este respecto, la Conferencia Europea subraya la prioridad de la adopción de medidas en el plano nacional y local, y por los gobiernos en colaboración con la sociedad civil. UN ويؤكد المؤتمر الأوروبي في تبادل خبراته في هذا المجال مع مناطق أخرى، أولوية العمل على المستويين الوطني والمحلي وعمل الحكومات بالتعاون مع المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus