"en el plazo de un año desde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في غضون سنة من
        
    • في غضون عام واحد من
        
    • في غضون سنة واحدة من
        
    • خلال عام واحد من
        
    • في غضون سنة بعد
        
    • خلال سنة من
        
    Los recursos de revisión solo se pueden interponer en el plazo de un año desde la fecha en que el tribunal dicte su resolución. UN ولا يجوز تقديم طلبات الطعن بموجب إجراء المراجعة القضائية إلا في غضون سنة من دخول قرار المحكمة حيز النفاذ.
    ii) El Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas adopta una decisión final y vinculante sobre las apelaciones en el plazo de un año desde su presentación UN ' 2` إصدار محكمة الأمم المتحدة للاستئناف قرارا نهائيا وملزما إزاء الطعون المقدّمة إليها في غضون سنة من ورود الطعن
    En la resolución también se prevé que el Consejo termine esas dos tareas en el plazo de un año desde la celebración de su primer período de sesiones. UN وينص هذا القرار أيضا على إنجاز هاتين المهمتين في غضون عام واحد من انعقاد الدورة الأولى للمجلس.
    El Líbano debería haber presentado su informe inicial en el plazo de un año desde la ratificación de la Convención, en 1997, y los informes subsiguientes en 2001, 2005 y 2009. UN وأضافت إن لبنان كان مطلوبا إليه أن يقدم تقريره الأولي في غضون عام واحد من تصديقه على الاتفاقية في عام 1997، وأن يقدم تقارير لاحقة في الأعوام 2001، و2005، و2009.
    Los herederos deben iniciar los trámites para la adquisición de los derechos de propiedad de las fincas en el plazo de un año desde el fallecimiento de los familiares que residían en la República Turca de Chipre Septentrional. UN ويتعين على الورثة أن يشرعوا، في غضون سنة واحدة من وفاة أقربائهم المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص، في اتخاذ الإجراءات اللازمة للحصول على حقوق ملكية التركات.
    Si en el plazo de un año desde el depósito de los instrumentos de ratificación por el último de los tres países no hubieran cumplido los restantes con el depósito de los instrumentos de ratificación, el Directorio convocará a una Asamblea Extraordinaria de Accionistas para los efectos de adecuar las disposiciones pertinentes del presente Convenio al número de países que hubieran ratificado. UN وإذا لم تودع البلدان المتبقية صكوك تصديقها في غضون سنة واحدة من تاريخ إيداع آخر بلدٍ من البلدان الثلاثة لصكوك تصديقها، يدعو مجلس الإدارة إلى عقد اجتماع خاص للمساهمين من أجل تعديل الأحكام ذات الصلة في هذا الاتفاق بما يتفق وعدد البلدان التي صدقت عليه.
    Si a pesar de las condiciones expuestas uno de los cónyuges transfiere el hogar conyugal sin el consentimiento necesario, la transferencia puede ser anulada por el otro cónyuge en el plazo de un año desde la inscripción de la transferencia. UN وعلى الرغم من الشروط المذكورة أعلاه، إذا نقل أحد الزوجين منـزل الزوجية دون الموافقة المطلوبة، يجوز للزوج الآخر إلغاء النقل خلال عام واحد من تسجيل النقل.
    Además, las partes acordaron alcanzar el arreglo definitivo en el plazo de un año desde la firma del Memorando de Sharm al Sheyj, que tendrá lugar en septiembre de 2000. UN وفضلا عن ذلك، اتفق الطرفان على التوصل إلى تسوية نهائية في غضون سنة بعد توقيع مذكرة شرم الشيخ، وهو أجل يحل في أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠.
    El artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales dispone que los Estados partes presentarán sus informes en el plazo de un año desde la entrada en vigor del Pacto para el Estado parte de que se trate y, en lo sucesivo, con arreglo al programa que se establezca. UN وتنص المادة ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تقدم الدول اﻷطراف تقاريرها في غضون سنة من نفاذ هذا العهد؛ ثم طبقا لبرنامج يتعين وضعه.
    En Singapur todas las agencias de contratación debían registrarse oficialmente y obtener acreditación en el plazo de un año desde su creación. UN فأفاد أن جميع وكالات الانتداب في سنغافورة ملزَمة بإتمام إجراءات التسجيل لدى السلطات الحكومية وبالحصول على شهادة اعتماد في غضون سنة من تاريخ انطلاق المشروع.
    En Singapur todas las agencias de contratación debían registrarse oficialmente y obtener acreditación en el plazo de un año desde su creación. UN فأفاد أن جميع وكالات الانتداب في سنغافورة ملزَمة بإتمام إجراءات التسجيل لدى السلطات الحكومية وبالحصول على شهادة اعتماد في غضون سنة من تاريخ انطلاق المشروع.
    1. Los Estados Partes en el presente Pacto presentarán sus informes por etapas, con arreglo al programa que establecerá el Consejo Económico y Social en el plazo de un año desde la entrada en vigor del presente Pacto, previa consulta con los Estados Partes y con los organismos especializados interesados. UN 1- تقدم الدول الأطراف في هذا العهد تقاريرها على مراحل، طبقا لبرنامج يضعه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في غضون سنة من بدء نفاذ هذا العهد، بعد التشاور مع الدول الأطراف والوكالات المتخصصة المعنية.
    1. Los Estados Partes en el presente Pacto presentarán sus informes por etapas, con arreglo al programa que establecerá el Consejo Económico y Social en el plazo de un año desde la entrada en vigor del presente Pacto, previa consulta con los Estados Partes y con los organismos especializados interesados. UN 1- تقدم الدول الأطراف في هذا العهد تقاريرها على مراحل، طبقا لبرنامج يضعه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في غضون سنة من بدء نفاذ هذا العهد، بعد التشاور مع الدول الأطراف والوكالات المتخصصة المعنية.
    Durante el bienio 2004-2005, la Sección de Tratados se comprometió a publicar en papel la Treaty Series (compilación de tratados) de las Naciones Unidas en el plazo de un año desde la fecha de registro. UN 755 - التزم قسم المعاهدات في فترة السنتين 2004-2005 بنشر مجموعة معاهدات الأمم المتحدة مطبوعة على الورق في غضون سنة من تاريخ تسجيل المعاهدات.
    e) Como norma general, el Grupo Asesor no estudiará una nueva solicitud de la organización que no haya presentado un informe descriptivo y financiero satisfactorio sobre el uso de un subsidio anterior en el plazo de un año desde la última comunicación de la secretaría. UN (ه) القاعدة أن لا ينظر الفريق الاستشاري في أي طلب جديد من أي مؤسسة لم تقدم تقريراً أدبياً ومالياً مقنعاً عما استخدمت فيه المنحة التي تلقتها من قبل، في غضون عام واحد من آخر رسالة إليها من الأمانة.
    De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de su resolución 60/251, la Asamblea General pidió al Consejo que terminara el examen de su mecanismo subsidiario en el plazo de un año desde la celebración de su primer período de sesiones. UN 3 - وطلبت الجمعية العامة من المجلس، بموجب أحكام الفقرة 6 من قرارها 60/251، أن ينجز استعراض آليته الفرعية في غضون عام واحد من انعقاد دورته الأولى.
    En la resolución 60/251 de la Asamblea General, por la que se estableció el Consejo de Derechos Humanos en 2006, se pedía que examinara todos los mandatos de procedimientos especiales en el plazo de un año desde su primer período de sesiones. UN وقد اشترط قرار الجمعية العامة 60/251، الذي أنشأ مجلس حقوق الإنسان في 2006، أن يستعرض ذلك المجلس كافة الولايات المنطوية على إجراءات خاصة في غضون عام واحد من انعقاد دورته الأولى.
    306. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención y el artículo 65 del reglamento del Comité, en su forma enmendada, el Comité solicita del Estado Parte que le informe de la aplicación de las recomendaciones contenidas en los párrafos 289, 291 y 294 precedentes en el plazo de un año desde la adopción de las presentes conclusiones. UN 306- وعملاً بالفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية والمادة 65 من النظام الداخلي للجنة، بصيغته المعدلة، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها بتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات 289 و291 و294 أعلاه، في غضون سنة واحدة من اعتماد هذه الاستنتاجات.
    334. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención y el artículo 65 del reglamento del Comité, en su forma enmendada, el Comité solicita al Estado Parte que le informe de su aplicación de las recomendaciones contenidas en los párrafos 317, 319, 320, 321 y 326 precedentes, en el plazo de un año desde la aprobación de las presentes conclusiones. UN 334- وعملاً بالفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية، وبالمادة 65 من النظام الداخلي للجنة، بصيغته المعدلة، ترجو اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها بتنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات 317 و319 و320 و321 و326 أعلاه، في غضون سنة واحدة من اعتماد هذه الاستنتاجات.
    26. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención y con el artículo 65 de su reglamento enmendado, el Comité pide al Estado parte que, en el plazo de un año desde la aprobación de las presentes conclusiones, proporcione información sobre el seguimiento dado a las recomendaciones formuladas en los párrafos 12 y 13 del presente documento. UN 26- وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية والقاعدة 65 من نظامها الداخلي المعدّل، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تزويدها بمعلومات في غضون سنة واحدة من اعتماد الاستنتاجات الحالية، وكذلك بمعلومات بشأن متابعة التوصيات الواردة في الفقرتان 12 و13 أعلاه.
    En la ley No. 305/2005 se dispone que las entidades fundadoras de hogares infantiles deben establecer, a más tardar el 31 de diciembre de 2006, las condiciones necesarias para que todos los niños sean colocados a cargo de cuidadores remunerados en el plazo de un año desde su acogida. UN ويلزم القانون رقم 305/2005 من مجموعة القوانين مؤسِسي دور الأطفال بأن يهيئوا بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 ظروفا تؤدي إلى وضع كل طفل لدى أسرة تعمل في مجال تقديم الرعاية المهنية خلال عام واحد من التشخيص.
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2, podrán adoptarse medidas coercitivas contra el Estado en el sentido de ese párrafo, cuando éste no cumpla la sentencia (o inicie trámites para la solución de la controversia) en el plazo de un año desde que se dictó. UN " ٣ - على الرغم من الفقرة ٢، يمكن اتخاذ إجراءات جبرية ضد دولة كما هو مشار إليه في الفقرة ٢ إذا لم تنفذ الدولة الحكم )أو لم تبدأ في إجراءات تسوية النزاعات( في غضون سنة بعد إصدار الحكم.
    Los cuatro proyectos formulados en 2002 se formularon en el plazo de un año desde su iniciación. UN وتم خلال سنة من تاريخ الشروع الانتهاء من وضع المشاريع الأربعة جميعها المعدة في سنة 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus