Avances en el Abordaje de la Violencia Doméstica en el poder judicial. | UN | جوانب التقدم في معالجة موضوع العنف المنزلي في السلطة القضائية. |
Por otra parte, estima que la aprobación de esas leyes constituye una injerencia en el poder judicial depositado en los tribunales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرى المقرر الخاص أن اعتماد هذين القانونين يشكل تدخلا في السلطة القضائية للمحاكم. |
Desde ese entonces la representación de la mujer en puestos gubernamentales, incluso en el poder judicial ha estado en aumento. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت تتزايد نسبة النساء المتقلدات لمناصب حكومية، بما فيها مناصب في الجهاز القضائي. |
Debería tratarse de contratar a un número mayor de mujeres en las fuerzas de policía y de corregir la representación insuficiente de las mujeres en el poder judicial. | UN | وينبغي زيادة نسبة تعيين المرأة في قوات الشرطة وسد النقص في تمثيل المرأة في الجهاز القضائي. |
Sin embargo, el escándalo también puede haber socavado gravemente la confianza de los ciudadanos en el poder judicial de Bosnia y Herzegovina. | UN | إلا أن هذه الفضيحة ربما تكون أيضا سبباً في تقويض ثقة المواطنين في القضاء في البوسنة والهرسك بصورة خطيرة. |
Este cambio de actitud que se refleja en la aprobación de la Ley de Prevención de la Violencia en la Familia de 1991 también puede observarse en el poder judicial. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة هذا التغير في الموقف الذي انعكس في إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١، في الهيئة القضائية. |
Por otro lado, el Estado Parte no precisa el número de mujeres en el poder judicial ni la naturaleza de su jurisdicción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم توضح الدولة الطرف عدد النساء اللواتي يعملن في سلك القضاء ونوع الولاية المنوطة بهن. |
Pide a la delegación que comente sobre esas injerencias del Estado en el poder judicial. | UN | وطلب من الوفد أن يقدم تعليقات على تدخل الدولة في السلطة القضائية. |
Se comprueba lo mismo en el poder judicial. | UN | نفس الشيء يُلاحظ أيضا في السلطة القضائية. |
Comisión Permanente Para el Seguimiento de la Violencia Doméstica en el poder judicial. | UN | اللجنة الدائمة لمتابعة العنف المنزلي في السلطة القضائية. |
Como consecuencia práctica, ello significa que el Relator Especial tratará cuestiones que afectan principalmente a los jueces y abogados, independientemente de su función oficial en el poder judicial. | UN | ويعني هذا من الناحية العملية أن المقرر الخاص سيعالج المسائل التي تؤثر أساسا على القضاة والمحامين، أياً كان دورهم الرسمي في الجهاز القضائي للحكومة. |
Actividades en el poder judicial nacional | UN | أنشطة في الجهاز القضائي على الصعيد الوطني. |
Como sucede en todos los niveles de la gobernanza, en el poder judicial impera la corrupción. | UN | والفساد مستشرٍ في الجهاز القضائي مثلما هو مستشرٍ في كافة مستويات الحكم. |
El porcentaje de mujeres en el poder judicial es extraordinariamente alto en comparación con otros sectores de la vida pública. | UN | النسبة المئوية للنساء العاملات في القضاء نسبة عالية جدا اذا قورنت بمجالات أخرى في الحياة العامة. |
La representación relativamente amplia de la mujer en el poder judicial se pone de manifiesto igualmente en el sector público de las actividades jurídicas. | UN | ويلاحظ كذلك أن ارتفاع تمثيل المرأة نسبيا في القضاء ينعكس في القطاع العام من المهنة القانونية. |
La representación relativamente amplia de la mujer en el poder judicial también se pone de manifiesto en el sector público de las actividades jurídicas. | UN | والتمثيل المرتفع نسبيا للمرأة في القضاء يلاحظ أيضا في القطاع العام من المهنة القانونية، ويرتبط به ارتباطا واضحا. |
Las mujeres también ocupan posiciones superiores en el poder judicial. | UN | كذلك تشغل النساء وظائف كبيرة في الهيئة القضائية. |
Actualización de las repercusiones de todas las medidas adoptadas para aumentar la participación de las mujeres, incluidas las maoríes, en el poder judicial | UN | تحديث أثر جميع التدابير لزيادة مشاركة المرأة، بما في ذلك المرأة الماورية، في سلك القضاء |
Estas lagunas en el poder judicial y la policía han tenido como secuela injusticias graves y la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد أسفر هذا الضعف في السلك القضائي وأوساط الشرطة عن جوانب ظلم هائلة وعن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان. |
- Se establezcan estructuras adecuadas en el poder judicial y los tribunales para evitar injerencias indebidas en el seno del poder judicial; | UN | :: إنشاء هياكل أساسية ملائمة داخل السلطة القضائية والمحاكم للحيلولة دون التدخلات غير السليمة من داخل السلطة القضائية. |
La iniciativa ha dado resultados particularmente buenos en cuanto a infundir a la minoría serbia de Kosovo mayor confianza en el poder judicial. | UN | وكانت هذه المبادرة ناجحة جدا في إعطاء أقلية صرب كوسوفو قدرا أكبر من الثقة في النظام القضائي. |
El Gobierno está alentando una mayor presencia de la mujer tanto en la policía como en el poder judicial. | UN | وتولي الحكومة أهمية كبيرة للمرأة في الشرطة وفي السلطة القضائية. |
El programa se centrará en el poder judicial, las medidas correccionales y la policía. | UN | وسيركّز البرنامج على السلطة القضائية والتدابير الإصلاحية والشرطة. |
Se insta a los Estados Miembros que propongan candidatos para el Tribunal Administrativo a que hagan todo lo posible para que sus candidatos posean altas calificaciones profesionales y la experiencia pertinente, preferiblemente en el poder judicial. | UN | حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي. |
Expresó su preocupación por los informes relativos a la corrupción en el poder judicial. Expresó la esperanza de que se aplicasen las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. | UN | وأبدت قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالفساد في نظام القضاء وأعربت عن أملها في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Observaron que en los casos en que no hubiera esa seguridad, otros poderes públicos podrían ejercer presiones políticas en el poder judicial y amenazar con destituciones. | UN | فأشارت إلى أنه في حال غياب هذا الأمان، فقد تمارس فروع أخرى من الحكومة الضغط السياسي على الجهاز القضائي من خلال التهديد بالعزل. |
La Experta independiente celebra las medidas recientes adoptadas para hacer frente a la falta de personal calificado en el poder judicial. | UN | وقد رحَّبت الخبيرة المستقلة بالتطورات الأخيرة التي شهدها البلد فيما يتعلق بمعالجة مشكلة النقص في عدد العاملين المؤهلين في جهاز القضاء. |
19. Poner en marcha mecanismos eficaces de vigilancia en el poder judicial para combatir la corrupción y mejorar y agilizar el proceso judicial (Austria); | UN | 19- تنفيذ آليات رقابة فعالة داخل الجهاز القضائي لمحاربة الفساد وتحسين نوعية العملية القضائية وسرعتها (أستراليا)؛ |