"en el porcentaje de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في النسبة المئوية
        
    • في نسبة
        
    • في النسب المئوية
        
    • على النسبة المئوية
        
    Pese a ello, se registró, como ya se ha indicado, un ligero aumento en el porcentaje de mujeres que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica. UN ورغم ذلك، حدثت الزيادة الطفيفة المذكورة أعلاه في النسبة المئوية للنساء في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    La relación hombre-mujer se refleja en el porcentaje de mujeres. UN والنسبة بحسب نوع الجنس منعكسة في النسبة المئوية للنساء.
    Los datos también muestran un aumento estable desde el decenio de 1980 en el porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico. UN كذلك تظهر البيانات أن ثمة نموا مطردا منذ الثمانينيات في النسبة المئوية للإناث بين موظفي الفئة الفنية.
    Esas cifras ponen de manifiesto un aumento constante en el porcentaje de mujeres en la población laboral en los últimos 20 años. UN وتبرهن هذه الأرقام على وجود زيادة ثابتة في نسبة عدد النساء من بين السكان العاملين خلال السنوات العشرين الماضية.
    Se han observado entre los organismos de ejecución variaciones en el porcentaje de compromisos y los desembolsos en lo que respecta a las correspondientes asignaciones. UN والاختلافات في نسبة الالتزامات والمدفوعات من حيث اتصالها بالمخصصات ظاهرة فيما بين الوكالات التنفيذية.
    Desde 1990 se han logrado progresos en el porcentaje de partos atendidos por personal calificado. UN وأُحرز تقدم كبير منذ عام 1990 في نسبة الولادات التي تتم تحت إشراف موظفي صحة مدربين.
    También se mantiene esta tendencia en el porcentaje de egreso del nivel medio. UN ويمكن رؤية الاتجاه نفسه في النسب المئوية لخريجي المدارس الثانوية.
    No se constataron cambios en el porcentaje de informes en los que se hacen múltiples referencias al género. UN ولم يكن هناك تغير ملحوظ في النسبة المئوية للتقارير ذات الإشارات المتعددة إلى المساواة بين الجنسين.
    Se observa una tendencia ascendente en el porcentaje de candidatas que se presentan y en la tasa de representación de la mujer en el Poder Judicial de Irlanda del Norte. UN وهناك اتجاه صعودي في النسبة المئوية لطلبات الإناث للتعيين في السلطة القضائية لأيرلندا الشمالية، والتمثيل فيها.
    Tendencias en el porcentaje de documentos de la Asamblea General que incluyen la perspectiva de género UN الاتجاهات في النسبة المئوية لوثائق الجمعية العامة التي تشمل منظورا جنسانيا
    Gráfico III Tendencias en el porcentaje de documentos del Consejo Económico y Social que incluyen la perspectiva de género UN الاتجاهات في النسبة المئوية لوثائق المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تشمل منظورا جنسانيا
    Tendencias en el porcentaje de documentos de las comisiones orgánicas que incluyen la perspectiva de género UN الاتجاهات في النسبة المئوية لوثائق اللجان الفنية التي تشمل منظورا جنسانيا
    Las cifras indican una tendencia creciente en el porcentaje de los gastos de programas. UN وتشير الأرقام إلى اتجاه متزايد في النسبة المئوية لتكاليف البرامج.
    Se han producido ligeros incrementos en el porcentaje de mujeres en las tres primeras categorías. UN وحدثت زيادات طفيفة في النسبة المئوية للنساء في فئات القمة الثلاث.
    Hemos visto un aumento general en el porcentaje de personas con diabetes y con una o una combinación de condiciones crónicas. UN فقد شهدنا زيادة عامة في نسبة المصابين بمرض السكري بين شعوبنا، أو بإحدى حالات الأمراض المزمنة، أو بمجموعة منها.
    Observó el llamativo aumento en el porcentaje de mujeres en el Parlamento. UN وأشارت رواندا إلى الارتفاع الملحوظ في نسبة تمثيل المرأة في البرلمان.
    Se puede observar una notable diferencia en el porcentaje de mujeres de más de 25 años que han asistido a la enseñanza secundaria. UN ويمكن ملاحظة التفاوت الصارخ في نسبة الإناث الحاصلات على التعليم الثانوي ممن تبلغ أعمارهن 25 سنة أو أكثر.
    Aunque ha habido un aumento en el porcentaje de mujeres en la fuerza laboral de la región de la CESPAO, su participación sigue siendo baja en comparación con la de los hombres. UN ٤٩ - ورغم الزيادة في نسبة النساء في القوى العاملة بمنطقة اللجنة، فإن مشاركتهم لا تزال منخفضة بالقياس إلى الرجال.
    El número de personal de proyectos, a saber, los expertos y consultores internacionales contratados por la UNOPS para ocuparse de los proyectos, se redujo en términos absolutos en los últimos tres años, con la consiguiente disminución en el porcentaje de mujeres. UN أما عدد موظفي المشاريع، وهم الخبراء والاستشاريون الدوليون الذين يستعين بهم المكتب للعمل في المشاريع، فقد انخفض بالمعدلات المطلقة في السنوات الثلاث الأخيرة، وصاحب هذا انخفاض مقابل في نسبة الإناث.
    El número de personal de proyectos, a saber, los expertos y consultores internacionales contratados por la UNOPS para ocuparse de los proyectos, se redujo en términos absolutos en los últimos tres años, con la consiguiente disminución en el porcentaje de mujeres. UN أما عدد موظفي المشاريع، وهم الخبراء والاستشاريون الدوليون الذين يستعين بهم المكتب للعمل في المشاريع، فقد انخفض بالمعدلات المطلقة في السنوات الثلاث الأخيرة، وصاحب هذا انخفاض مقابل في نسبة الإناث.
    Sin embargo, la Junta tal vez decida considerar la posibilidad de introducir otros cambios en el porcentaje de recursos del programa para determinadas partidas del programa por otras razones. UN ومع ذلك، فقد يرغب المجلس، لأسباب أخرى، في النظر في إجراء تغييرات إضافية في النسب المئوية لحصص الموارد البرنامجية لبنود برنامجية معينة.
    Al basarse la evaluación de los maestros en el porcentaje de éxito escolar de los alumnos, aquéllos tienden a rechazar a los romaníes, de los que esperan malos resultados escolares. UN ولمّا كان تقييم المدرسين يقوم على النسبة المئوية لنجاح تلاميذهم، فإنهم ينزعون إلى رفض أطفال الغجر لخشيتهم من سوء النتائج المدرسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus