"en el precio de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أسعار
        
    El informe sugiere que los gobiernos deben garantizar que los costos sociales y los relacionados con el medio ambiente se reflejen en el precio de los productos. UN والتقرير يقترح أن تحرص الحكومات على أن تتجلى التكاليف الاجتماعية والبيئية في أسعار المنتجات.
    Se prevé que el mayor crecimiento de la economía mundial y los superávit menores de algunos mercados permitirán una recuperación de base amplia en el precio de los productos básicos distintos de los combustibles en 2000 y 2001. UN ومن المنتظر أن يدعم النمو الأعلى للاقتصاد العالمي، المصحوب بانخفاض الفوائض في بعض الأسواق، انتعاشا عريض القاعدة في أسعار السلع الأساسية غير الوقودية طوال عام 2000 وإلى ما بعد بدء عام 2001.
    Su delegación ha observado cierta distorsión en el precio de los billetes, que en el mercado se pueden conseguir mucho más baratos, incluso a mitad de precio. UN وأضاف أن وفده لاحظ بعض الارتفاع في أسعار التذاكر التي يمكن الحصول عليها في السوق بأسعار أقل بكثير بل أحيانا بنصف الثمن.
    Al no haber una competencia garantizada por la igualdad de acceso a información sobre los créditos, éstos resultarían más caros, aunque el costo no se reflejara en los intereses sino en el precio de los bienes pertinentes. UN وفي حالة غياب المنافسة التي يكفلها التساوي في فرص الحصول على المعلومات ذات الصلة بالائتمان، سيكون الائتمان أعلى تكلفة حتى إن لم تنعكس التكلفة في الفائدة بل في أسعار السلع ذات الصلة.
    Puede constituir también una muy necesaria forma de amortiguar las fluctuaciones en el precio de los productos derivados del petróleo. UN ويمكن أن تشكل أيضاً درعاً ضرورياً للحماية من التقلبات في أسعار المنتوجات البترولية.
    A principios de 2011 se produjeron subas récord en el precio de los alimentos, lo que hizo que estos volvieran a acercarse al precio máximo que habían tenido en 2008. UN وقد شهدت مطالع عام 2011 زيادات قياسية في أسعار الأغذية ما لبثت أن أعادت الأسعار إلى قرب ما بلغته من ذروة في عام 2008.
    La conclusión de la Ronda Uruguay ha destacado la necesidad de que el comercio mundial se efectúe sobre una base ecológicamente racional, en particular, logrando que se reflejen mejor los costos ambientales en el precio de los productos comercializados internacionalmente. UN ولقد أكد اختتام جولة أوروغواي ضرورة إرساء التجارة العالمية على أساس بيئي سليم، لا سيما من خلال تحقيق انعكاس للتكاليف البيئية على نحو أفضل في أسعار السلع المتجر بها.
    Hubo consenso amplio respecto de que toda estrategia de desarrollo sostenible debía incluir la internalización de los costos ambientales en el precio de los bienes y servicios. UN ٤٣ - وكان هناك اتفاق على نطاق واسع على أن استراتيجية التنمية المستدامة ينبغي أن تشمل استيعاب التكاليف البيئية في أسعار السلع والخدمات.
    Desde el año pasado se ha producido una notable disminución en el precio de los medicamentos antirretrovirales y eso ha contribuido a mejorar el nivel de acceso a los tratamientos en los países en desarrollo. UN وقد حصل انخفاض ملحوظ في أسعار الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي منذ العام الماضي، وأسهم هذا في تحسين الحصول على العلاج في البلدان النامية.
    ii) Idear mecanismos que regulen el comportamiento de las empresas que participan en la comercialización de los productos básicos, y de los grupos que ejercen una influencia clave en el precio de los productos básicos, en las condiciones de comercialización de los productos y en la remuneración de los productores, pero que no están sujetos a reglamentación internacional; UN `2` وضع آليات تنظم سلوك المؤسسات المعنية بتسويق السلع الأساسية، والمجموعات التي تؤثر بشكل رئيسي في أسعار السلع، وفي شروط تسويق المنتجات وأجور المنتجين والتي لا تكون خاضعة للأنظمة الدولية؛
    El incremento habido en los últimos meses en el precio de los carburantes representa para Honduras una erogación 25 veces más alta de lo que se invierte anualmente en la merienda escolar gratuita para todos los niños y niñas del país. UN إن الزيادة في أسعار الوقود في الأشهر الأخيرة تمثل، بالنسبة لهندوراس، إنفاقا يزيد 25 مرة على ما يُستثمر كل سنة في الغداء المدرسي المجاني لجميع الأطفال في بلدنا.
    El UNITAID ha conseguido una reducción del 45% en el precio de los medicamentos utilizados contra el SIDA, el paludismo y la tuberculosis en los países más pobres de África. UN فقد حقق ذلك المرفق بالفعل خفضاً بنسبة 45 في المائة في أسعار الأدوية المستخدمة لعلاج الإيدز والملاريا والسل في أفقر البلدان في أفريقيا.
    Es poco probable, en consecuencia, que choques del 500% y el 700% en el precio de los combustibles y fertilizantes no hayan tenido un impacto determinante en el aumento reciente de los precios de los alimentos. UN وبذلك، يكون من غير المحتمل إلى حد بعيد أن يكون للزيادة المذهلة في أسعار النفط والأسمدة التي بلغت 500 و 700 في المائة على التوالي، أثر كبير على الارتفاع الأخير في أسعار المواد الغذائية.
    El poder adquisitivo de la población ha disminuido y la inflación aumenta sin cesar, particularmente a la luz del fenómeno internacional de incrementos generalizados en el precio de los alimentos y los productos derivados del petróleo. UN لقد انخفضت قوة السكان الشرائية وزاد الكساد بسرعة، لا سيما نظرا للظاهرة الدولية للزيادة في أسعار الأغذية والمنتجات النفطية بشكل عام.
    A juicio del Gobierno, a mediano y largo plazo el fortalecimiento de las normas sobre propiedad intelectual llevará a la creación de monopolios y a un aumento en el precio de los medicamentos. UN وترى الحكومة أن تعزيز معايير الملكية الفكرية سيؤدي، في الأجلين المتوسط والطويل، إلى خلق احتكارات وزيادة في أسعار الأدوية.
    En ese contexto, la utilización de productos agrícolas para producir biocombustibles se considera una causa posible del aumento sin precedentes en el precio de los alimentos durante el decenio anterior, así como del empobrecimiento de las tierras agrícolas. UN وفي هذا السياق، فإن استخدام المنتجات الزراعية وقودا إحيائيا، يعتبر سببا ممكنا للارتفاع غير المسبوق في أسعار المواد الغذائية في العقد السابق، ولإفقار الأراضي الزراعية.
    ii) Disminución, en colaboración con el ONU-Hábitat, de la diferencia porcentual en el precio de los servicios de infraestructura básica que pagan los pobres en comparación con el resto de los consumidores en comunidades seleccionadas UN ' 2` انخفاض نسبة الفرق في أسعار خدمات البنية التحتية الأساسية التي يدفعها الفقراء مقارنة ببقية المستهلكين في مجتمعات مختارة تعمل مع موئل الأمم المتحدة
    Por lo tanto, no se incluyen en el precio de los productos. UN وهي من ثم لا تُحتسب في أسعار المنتجات.
    Convino en que la UNCTAD constituía un foro adecuado para las deliberaciones internacionales sobre la repercusión de los costos y los beneficios ambientales en el precio de los productos, así como sobre otras modalidades de internalización, en particular nuevos planteamientos de la cooperación internacional en esa esfera. UN واتفق رأي اللجنة على أن اﻷونكتاد يوفر محفلا ملائما للمناقشات الدولية المتعلقة بإدراج التكاليف والفوائد البيئية في أسعار المنتجات، وبالطرائق اﻷخرى لتدخيل تلك التكاليف والفوائد، بما في ذلك النُهج الجديدة بشأن التعاون الدولي في هذا المجال.
    Se ha reconocido que será más difícil modificar los sistemas de producción para adaptarlos al uso sostenible de los recursos naturales si los costos y beneficios ambientales no se tienen en cuenta en el precio de los productos, o si no se facilita la adopción de métodos de producción preferibles desde el punto de vista ambiental mediante enfoques basados en el mercado. UN وتم التسليم بأنه ستكون هناك صعوبة أكبر في إحداث تغييرات في أنماط اﻹنتاج لجعلها متسقة مع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، إذا لم توضع في الاعتبار التكاليف والفوائد البيئية في أسعار المنتجات، أو إذا لم يكن هناك نهج سوقية تيسر اعتماد طرق لﻹنتاج مواتية للبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus