A pesar de las dificultades que enfrenta, mi país hace todos los esfuerzos posibles para reducir sus atrasos en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ورغم الصعوبات التي تواجهها بلادي، فهي تبذل قصارى جهدها لكي تخفض متأخر مدفوعاتها في ميزانية الأمم المتحدة. |
Repercusión porcentual en el presupuesto de las Naciones Unidas | UN | النسبة المئوية للآثار المترتبة في ميزانية الأمم المتحدة |
Se debe proporcionar consignaciones adecuadas en el presupuesto de las Naciones Unidas así como generosas aportaciones voluntarias para apoyar la labor de la UNCTAD. | UN | وينبغي تقديم اعتمادات كافية في ميزانية الأمم المتحدة وإسهامات طوعية سخية لدعم أعمال الأونكتاد. |
Desde el punto de vista estadístico, el resultado que tenía menos consecuencias en el presupuesto de las Naciones Unidas (es decir el 6,8%), se utilizó en más del 90% de los datos presentados. | UN | ومن الناحية الإحصائية، فإن النتيجة التي تحدث أدنى تأثير على ميزانية الأمم المتحدة (أي بنسبة 6.8 في المائة) تستند إلى أكثر من 90 في المائة من البيانات المقدمة. |
Es una situación extraña, porque en el presupuesto de las Naciones Unidas no existe ninguna partida oficialmente destinada a financiar la actividad. | UN | وهذا الوضع مربك لأنه لا يوجد بند معتمد رسمياً في ميزانية الأمم المتحدة لدعم هذا النشاط. |
Habrá que programar los suficientes recursos financieros adicionales en el presupuesto de las Naciones Unidas para este fin. | UN | وستحتاج الموارد الإضافية المالية الكافية لهذا الغرض إلى برمجتها في ميزانية الأمم المتحدة. |
El subsidio de educación es un derecho legítimo financiado con las consignaciones pertinentes en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ومنحة التعليم هي من الاستحقاقات القانونية المدعومة بمخصصات معيّنة في ميزانية الأمم المتحدة. |
Los montos por concepto de subsidio de educación son prestaciones estatutarias respaldadas por consignaciones correspondientes en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | أما منح التعليم فهي استحقاقات قانونية تدعمها اعتمادات مرتبطة بها في ميزانية الأمم المتحدة. |
Por el contrario, el subsidio de educación es un derecho financiado con las consignaciones pertinentes en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ولكن منح التعليم استحقاقات قانونية تدعمها اعتمادات تتصل بها في ميزانية الأمم المتحدة. |
Por desgracia, esos mismos recursos son objeto de los principales recortes en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤسف أنَّ هذه الموارد نفسها هي من المجالات الرئيسية التي ركَّزت على التخفيضات في ميزانية الأمم المتحدة. |
Más bien, si llegamos a la conclusión de instrumentar las recomendaciones de la Comisión, habrá llegado la hora de terminar con la política irreflexiva de " crecimiento cero " en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وإلا إذا قررنا تنفيذ توصيات فريق الخبراء يكون الوقت قد حان لوضع حد لسياسة النمو الصفري، السيئة الإعداد، في ميزانية الأمم المتحدة. |
El resultado de ese cálculo se consigna como " porcentaje de impacto " en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وترد نتيجة هذه العملية الحسابية باعتبارها " نسبة مئوية للتأثير " في ميزانية الأمم المتحدة. |
Es de lamentar que haya varios desequilibrios cada vez más pronunciados en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | 18 - وأعرب عن أسف وفد بلده لتسجيل عدد من الاختلالات المتزايدة في ميزانية الأمم المتحدة. |
La Junta observó asimismo que, en un informe sobre la mejora de la estructura presupuestaria y financiera de la UNODC preparado a instancias de las dos comisiones, la UNODC indicó que la gestión del presupuesto podía mejorarse celebrando períodos de sesiones conjuntos de las comisiones y consolidando los fondos actuales de los dos programas en un fondo de la UNODC o consolidando los dos fondos en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن المكتب أشار، في تقرير عن تحسين هيكله للميزانية والمالية أعد بناء على طلب مشترك من اللجنتين، إلى إمكانية تحسين إدارة الميزانية عن طريق عقد دورات مشتركة للجنتين ودمج الصندوقين الحاليين للبرنامجين في إطار صندوق للمكتب أو دمج الصندوقين في ميزانية الأمم المتحدة. |
200. A juicio de algunas delegaciones, los informes de la Subcomisión deberían orientarse más a la acción y centrarse más resueltamente en las decisiones adoptadas por la Subcomisión, siguiendo el ejemplo de otros órganos y como se señalaba en el documento A/AC.105/C.2/2012/CRP.14; ello reportaría economías considerables en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | 200- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ تقارير اللجنة الفرعية ينبغي أن تكون ذات توجُّه عملي أوضح ومركَّزة على القرارات التي اتخذتها اللجنة الفرعية، اقتداءً بالهيئات الأخرى، كما ذُكر في الوثيقة A/AC.105/C.2/2012/CRP.14، الأمر الذي يؤدّي إلى تحقيق وفورات كبيرة في ميزانية الأمم المتحدة. |
102. El Sr. Ozawa (Japón) dice que el aumento previsto de más de 60% en el presupuesto de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz se está haciendo realidad lentamente, y manifiesta dudas sobre la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | 102 - السيد أوزاوا (اليابان): قال إن الزيادة المتوقعة بأكثر من 60 في المائة في ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام تتحول ببطئ إلى واقع، وأعرب عن شكه في قدرة الدول الأعضاء على السداد. |
21.1 La financiación de las actividades de asistencia técnica con cargo al presupuesto ordinario se inició con la resolución 58 (I) de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1946, en la que se autorizó al Secretario General a que incluyera en el presupuesto de las Naciones Unidas para 1947 los fondos requeridos para ejecutar un programa en la esfera del bienestar social. | UN | 21-1 بدأ تمويل أنشطة المساعدة التقنية من الميزانية العادية بقرار الجمعية العامة 58 (د-1) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1946، الذي أذنت فيه الجمعية العامة للأمين العام بأن يدرج في ميزانية الأمم المتحدة لعام 1947 الأموال اللازمة لإنجاز هذا البرنامج في ميدان الرفاه الاجتماعي. |
10. La incidencia en el presupuesto de las Naciones Unidas aparece entonces en el " aumento de los gastos de las Naciones Unidas " por categorías y en la última línea figura el porcentaje general. | UN | النتيجة 10 - يظهر الآن التأثير على ميزانية الأمم المتحدة في " الزيادة - تكاليف الأمم المتحدة " بحسب الفئة، ويوضح السطر الأخير النسبة المئوية الإجمالية. |
Este grupo de Estados Miembros manifestó su decepción por el hecho de que la única oferta que se hubiera presentado en la sesión del Grupo de Trabajo hubiera sido una tasa que habría tenido un impacto general en el presupuesto de las Naciones Unidas no superior al 0,5%. | UN | 33 - وأعربت هذه المجموعة من الدول الأعضاء عن استيائها إزاء حقيقة أن العرض الوحيد الذي كان مطروحا خلال اجتماع الفريق العامل كان من شأنه أن يحدث أثرا شاملا على ميزانية الأمم المتحدة لا يتجاوز 0.5 في المائة. |
La Comisión Consultiva observa en los cuadros 1, 3 y 13 del informe que la transferencia de esas responsabilidades a las Naciones Unidas tendría un costo adicional neto de 324.000 dólares en el presupuesto de las Naciones Unidas para el bienio 1994-1995. | UN | وتلاحظ اللجنة مـن الجـداول ١ و ٣ و ١٣ بالتقرير، أن أثر نقل المسؤوليات الى اﻷمم المتحدة سيكون تكلفة إضافية صافية تبلغ ١٠٠ ٣٢٤ دولار بالنسبة لميزانية اﻷمم المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Esperamos que en el presupuesto de las Naciones Unidas se encuentren los recursos necesarios para posibilitar su realización. | UN | ونحن واثقون من أن الموارد اللازمة سوف تُخصَّص ضمن ميزانية الأمم المتحدة للسماح بتنفيذهما. |
Los métodos de trabajo y los recursos humanos y financieros que se asignan a dichos organismos en el presupuesto de las Naciones Unidas deberán adaptarse al cumplimiento de esas funciones. | UN | إن طرائق عمل هذه اﻷجهزة والوسائل البشرية والمالية المتاحة لها في إطار ميزانية اﻷمم المتحدة يجب أن تتلاءم مع تطوير هذا الدور. |