"en el principio de la igualdad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مبدأ المساواة
        
    • من مبدأ المساواة
        
    • على أساس مبدأ المساواة في
        
    • على أساس مبدأ تكافؤ
        
    • على مبدأ تكافؤ
        
    • على مبدأ مساواة
        
    Las Naciones Unidas se basan en el principio de la igualdad soberana de todos sus Miembros. UN تقوم المنظمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع اﻷعضاء.
    Las Naciones Unidas se basan en el principio de la igualdad soberana de las naciones. UN إن اﻷمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين اﻷمم.
    Las reformas se deben basar en el principio de la igualdad de los Estados Miembros y deben reflejar un equilibrio en el proceso de adopción de decisiones entre los distintos órganos del sistema. UN ويجب أن تقوم الاصلاحات على مبدأ المساواة بين اﻷعضاء، وأن تعكس توازنا في عملية صنع القرار بين مختلف هيئات المنظومة.
    La organización se fundamenta en el principio de la igualdad de derechos y deberes entre mujeres y hombres; de la participación de las mujeres en la vida política, social, económica y cultural; y de la importancia de su papel de asociado para el desarrollo sostenible, el bienestar de la familia y el progreso de la sociedad. UN وتنطلق من مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والواجبات، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية، وأهمية دورها كشريكة في التنمية المستدامة وفي رفاهية الأسرة ونهضة المجتمع.
    Todos los esfuerzos de reforma deben basarse en el principio de la igualdad soberana de todos los Estados, en la mejora de la transparencia y en el respeto a los principios democráticos. UN وكل جهود اﻹصلاح يجب أن ترتكز على مبدأ المساواة بين جميع الدول في السيادة، وتعزيز الشفافية، واحترام المبادئ الديمقراطية.
    Las circunstancias políticas de 1945 nos obligaron a aceptar que en una Organización basada en el principio de la igualdad soberana de los Estados, cinco de sus miembros gozaran de un estatuto superior, con derechos y prerrogativas especiales. UN وقد اضطرتنا الظروف السياسية في عام ١٩٤٥ إلى القبول بأن يوجد في منظمتنا القائمة على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول، خمسة من أعضائها يتمتعون بمركز أعلى له حقوق وامتيازات خاصة.
    El esfuerzo incesante de las fuerzas que colaboraron en este empeño dio como resultado un Código de Familia nuevo y revisado, basado en el principio de la igualdad de género. UN وأسفر الجهد الدؤوب الذي بذلته القوى المتعاونة عن قانون جديد معدل للأسرة يقوم على مبدأ المساواة بين الجنسين.
    Todas las libertades y todos los derechos se basan en el principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN وترتكز جميع الحريات والحقوق على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    La legislación penal se basa en el principio de la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley. UN ويقوم القانون الجنائي على مبدأ المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون.
    No debemos subestimar nunca la importancia de esta Organización, ya que está basada en el principio de la igualdad del trato a los países, ya sean grandes o pequeños. UN ويجب ألا نقلل من أهمية هذه المنظمة، استنادا على مبدأ المساواة في المعاملة بين الدول صغيرها وكبيرها.
    En el párrafo 1 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula que la Organización está basada en el principio de la igualdad soberana de todos sus Estados Miembros. UN تنص المادة 2، الفقرة 1، من ميثاق الأمم المتحدة على أن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها.
    Dos, debe basarse en el principio de la igualdad soberana. UN ثانيا، ينبغي أن يقوم على مبدأ المساواة في السيادة.
    Hace 66 años se fundaron las Naciones Unidas como una Organización basada en el principio de la igualdad soberana de todos sus Miembros. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة قبل ستة وستين عاما كمنظمة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها.
    La Ley señala que el sistema educacional se basa en el principio de la igualdad de oportunidades. UN وينص هذا القانون على أن التعليم يقوم على مبدأ المساواة في الفرص.
    El fomento del comercio electrónico en todo el mundo debe basarse en el principio de la igualdad de acceso de todos los países a sistemas que sean compatibles con las normas internacionales recomendadas por las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم ترويج التجارة الالكترونية على مستوى العالم على مبدأ المساواة بين جميع البلدان في فرص الوصول إلى أنظمة تتفق مع المعايير الدولية التي أوصت بها اﻷمم المتحدة.
    La parte apreciable de esta comunidad a la que se refiere la opinión consultiva en modo alguno constituye una proporción elevada de esa comunidad de Estados, y la estructura de la comunidad internacional se sustenta en el principio de la igualdad soberana. UN ولا يشكل القطاع الكبير في هذا المجتمع الذي تشير إليه الفتوى، على اﻹطلاق، نسبة كبيرة من هؤلاء اﻷعضاء، وهيكل المجتمع الدولي قائم على مبدأ المساواة في السيادة.
    A este respecto, mi país considera que en el desempeño de su mandato el Grupo de Trabajo debería basarse en el principio de la igualdad total y soberana de los Estados. La metodología para el aumento del número de los miembros debe ser regida por este principio y no por deseos particulares ni por ninguna consideración específica en lo político, económico o militar. UN وفي هذا الخصوص، فإن وفد بلادي يرى أن على الفريق وهو يضطلع بهذه المهمة أن ينطلق من مبدأ المساواة الكاملة في السيادة بين الدول وأن تكون منهجية زيادة العضوية على هذا اﻷساس، وليس على أساس اختيارات خاصة أو اعتبارات معينة سياسية أو اقتصادية أو عسكرية.
    Letonia abriga la esperanza de que la Asamblea General encare el problema en el curso de este período de sesiones basándose en el principio de la igualdad soberana. UN وتتوقع لاتفيا أن تعالج الجمعية العامة هذه المسالة خلال الدورة الحالية على أساس مبدأ المساواة في السيادة.
    La política de integración para toda la Comunidad Francesa se basa en el principio de la igualdad de oportunidades y se aplica por conducto de medidas encaminadas a beneficiar a las escuelas que atienden a los grupos desfavorecidos, incluidos los migrantes de segunda y tercera generación. UN وقد وُضعت سياسات الإدماج بالنسبة للمجتمع الفرنسي بأكمله على أساس مبدأ تكافؤ الفرص وتنفذ من خلال تدابير تقدم مزايا للمدارس التي تخدم الجماعات المحرومة، بمن فيهم المهاجرون من الجيل الثاني والثالث.
    En 1977 se adoptó una nueva política educativa basada en el principio de la igualdad de oportunidades. UN وجرى انتهاج سياسة تعليمية جديدة في عام 1977، كانت تقوم على مبدأ تكافؤ الفرص.
    Informó al Comité de que la nueva Constitución hacía hincapié en el principio de la igualdad de derechos humanos de mujeres y hombres. UN وذكر أن الدستور الجديد الذي يؤكد على مبدأ مساواة المرأة والرجل في حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus