"en el problema de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مشكلة
        
    • في مشكلة
        
    • بشأن مشكلة
        
    • وعلى مشكلة
        
    • إلى مشكلة
        
    • على التحدي
        
    • خاصة لمشكلة
        
    • مشكلة شخص
        
    • الرشيدة للمياه على التصدّي
        
    En el pasado, las políticas de asentamientos humanos se centraban frecuentemente en el problema de procurar vivienda a los pobres. UN وسياسات المستوطنات البشرية كانت في الماضي تركز بشكل متكرر على مشكلة إسكان الفقراء.
    En gran medida, la labor de la Misión en materia judicial se centró en el problema de la prisión preventiva prolongada. UN ٢٨ - وتركﱠز كثير من عمل البعثة المدنية المتصل بالمسائل القضائية على مشكلة طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    En ese sentido, la Comisión se centró en el problema de las zonas libres de armas nucleares como una medida orientada al logro de dicho objetivo. UN وفي هذا الصدد، ركزت اللجنة اهتمامها على مشكلة إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية كخطوة أولى نحو تحقيق هذا الهدف.
    en el problema de la corrupción se manifiestan la escasa rendición de cuentas y una falta de transparencia. UN وتتجلى في مشكلة الفساد مؤشرات تستخدم على نطاق واسع للدلالة على ضعف المساءلة وانعدام الشفافية.
    Además, algunos de los países con los programas espaciales mayores también han estado a la vanguardia de los esfuerzos de investigación en el problema de los desechos espaciales. UN علاوة على ذلك، فإن بعض البلدان التي تمتلك أكبر البرامج الفضائية كانت في طليعة جهود البحث في مشكلة اﻷنقاض الفضائية.
    Últimamente se han registrado ciertos progresos en el problema de la deuda. UN ٧٧ - لقد أحرز مؤخرا بعض التقدم بشأن مشكلة الديون.
    Durante sus dos últimas visitas al país, centró la atención en las condiciones sanitarias de las prisiones, en el problema de la excesiva duración de la detención en el período de instrucción y en la cuestión de la corrupción a diversos niveles dentro del sistema carcelario. UN وقد ركز خلال زيارتيه الأخيرتين إلى البلد على الأوضاع الصحية في السجون، وعلى مشكلة الإفراط في مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة، ومسألة الفساد على مستويات شتى داخل نظام السجون.
    En este contexto, deseo detenerme en el problema de las cuotas. UN وأود في هــــذا السياق أن أشير إلى مشكلة الاشتراكات.
    También insistieron en el problema de la escasez de equipo, particularmente de material rodante y equipo de manutención de carga en el sector de los ferrocarriles. UN كما أكدوا على مشكلة ندرة المعدات، وخاصة المعدات الدارجة على خطوط السكك الحديدية ومعدات مناولة البضائع.
    Las secciones siguientes se centrarán en el problema de las personas desplazadas en situaciones de conflicto armado, violencia generalizada o movimientos forzados de la población, pero que permanecen dentro del territorio de sus propios países. UN وستركز الفروع التالية على مشكلة المشردين داخل حدود بلدانهم.
    No es casual que la comunidad internacional se concentre en este momento en el problema de las sanciones. UN وليس من قبيل الصدفة أن يركز المجتمع الدولي الآن اهتمامه على مشكلة الجزاءات.
    Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización, en el problema de la trata de mujeres y niñas, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات،
    Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات،
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a los efectos que tiene la globalización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular de niñas, UN وإذ تسلم بضرورة التصدي لأثر العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال ولا سيما الفتيات،
    Concentrarse en el problema de los RMEG excluyendo otros efectos de determinadas armas puede conducir a una menor protección de la población civil en lugar de aumentarla. UN أما التركيز على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب واستبعاد الآثار الأخرى لأسلحة بعينها فقد يعني تقلص الحماية الموفرة للسكان المدنيين بدلاً من تعزيزها.
    Consciente de la necesidad de analizar las repercusiones de la mundialización en el problema de la trata de mujeres y niños, en particular niñas, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تناول تأثير العولمة على مشكلة الاتجار بالنساء والأطفال وخاصة الفتيات،
    No obstante, en muchas partes del mundo la participación del ACNUR en el problema de la apatridia sigue teniendo un alcance demasiado limitado. UN ومع ذلك، ففي أنحاء كثيرة من العالم يبقى عمل المفوضية في مشكلة انعدام الجنسية عملاً محدودًا للغاية.
    No obstante, en muchas partes del mundo la participación del ACNUR en el problema de la apatridia sigue teniendo un alcance demasiado limitado. UN ومع ذلك، ففي أنحاء كثيرة من العالم يبقى عمل المفوضية في مشكلة انعدام الجنسية عملاً محدودًا للغاية.
    La desigualdad de las relaciones entre hombres y mujeres también puede observarse en el problema de la fecundidad. UN ويمكن الوقوف أيضا على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في مشكلة الخصوبة.
    Varias organizaciones no gubernamentales colaboran directamente con las fuerzas del orden en el problema de la violencia. UN وهناك منظمات حكومية عديدة تتعاون بشكل مباشر مع رجال الشرطة بشأن مشكلة العنف هذه.
    Una delegación opinó que el programa de reforma del Secretario General se centraba de manera desproporcionada en el problema de la seguridad, más que en el programa mundial de desarrollo. UN وأشار أحد الوفود إلى أن جدول أعمال الأمين العام للإصلاح يركز تركيزاً غير متناسب على التحدي الأمني بدلاً من التركيز على جدول أعمال التنمية العالمي.
    Como país con desventajas geográficas, cuyas riberas lindan con un mar pobre en recursos vivos y que padece de agotamiento de las poblaciones de peces en su zona económica exclusiva, Ucrania hace un hincapié especial en el problema de la pesca ilícita, no reglamentada y no registrada. UN وأوكرانيا، بصفتها بلدا محروما جغرافيا يطل على بحر فقير في موارده الحية ويعاني من استنفاد الأرصدة السمكية في منطقته الاقتصادية الخالصة، تولي أهمية خاصة لمشكلة الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    Solo estoy esperando a que equipo de extracción llegue para que puedas convertirte en el problema de otro. Open Subtitles أنا في انتظار لفريق استخراج للوصول بحيث يمكنك تصبح مشكلة شخص آخر.
    El Programa de Gobernanza de los Recursos Hídricos se centra en el problema de las limitaciones de la capacidad local con el fin de mejorar el acceso al agua y al saneamiento, y se ejecuta en el plano local y nacional. UN ويركـّز برنامج الإدارة الرشيدة للمياه على التصدّي للمعوّقات التي تعترض سبيل القدرات المحلية بغية تحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي، ويعمل على الصعيدين المحلي والوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus