"en el procedimiento judicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الإجراءات القضائية
        
    • في الإجراءات القانونية
        
    • في الإجراءات الهادفة
        
    • خلال الإجراءات القضائية في
        
    • لها اﻻجراءات القضائية
        
    • في اﻻجراءات القضائية
        
    • في الإجراءات أمام المحاكم
        
    • خلال إجراءات المحكمة
        
    • في إطار الإجراءات القضائية
        
    • في العملية القضائية
        
    • خلال الدعاوى القضائية في
        
    • فيما يتعلق بالإجراءات القضائية
        
    Que además, el acta notarial a la que se refiere el Estado Parte carece de actualidad y ni siquiera fue utilizada en el procedimiento judicial por su contrincante procesal. UN وتضيف أن المستند الموثق الذي تشير إليه الدولة الطرف عفا عليه الزمن الآن ولم يستخدمه خصمها في الإجراءات القضائية.
    El Sr. Sobhraj continúa detenido y las dilaciones indebidas en el procedimiento judicial generan un perjuicio adicional al autor. UN ولا يزال السيد صوبهراج محتجزاً، ومن شأن إطالة التأخير في الإجراءات القضائية دون داع إلحاق المزيد من الضرر به.
    Suiza también destacó que los testigos eran un elemento capital para determinar los hechos y podían ser objeto de amenazas por participar en el procedimiento judicial. UN وأكدت سويسرا أيضاً على أن الشهود عنصر ضروري لإثبات الوقائع وأنهم قد يتعرضون للتهديد نتيجة مشاركتهم في الإجراءات القانونية.
    Dilación indebida en el procedimiento judicial relativo a la rescisión del contrato de arrendamiento especialmente protegido del autor, decisión arbitraria de no oír a testigos, injerencia en el domicilio - párrafo 1 del artículo 14, en conexión con el párrafo 1 del artículo 2, y artículo 17, también en conexión con el párrafo 1 del artículo 2 UN تأخر غير معقول في الإجراءات الهادفة إلى تحديد الملك المستأجر من قبل صاحب البلاغ والذي تتوفر له حماية خاصة، وقرار تعسفي يقضي بعدم الاستماع لشهود، والتدخل في شؤون الأسرة - المادة 14، الفقرة 1، مقترنة بالمادة 2، الفقرة 1؛ والمادة 17 مقترنة أيضاً بالمادة 2، الفقرة 1 من العهد.
    g) en el procedimiento judicial, respetando los principios del derecho interno, se consideran las pruebas de actos anteriores de violencia, abuso, acoso o explotación de quien haya cometido un acto de violencia; UN (ز) النظر خلال الإجراءات القضائية في أي دلائل على أفعال عنف واعتداء ومطاردة واستغلال ارتكبها الجاني سابقا، وفقا لمبادئ القانون الجنائي الوطني؛
    La Asamblea Popular Suprema en ninguna circunstancia podía participar o interferir en la tramitación de las distintas causas, es decir, en el procedimiento judicial. UN ولا يمكن للجمعية الشعبية العليا أن تشترك أو تتدخل، بأي حال من الأحوال، في معالجة قضايا الأفراد، أي في الإجراءات القضائية.
    El Estado parte debe velar por que, cada vez que una persona afirme que ha realizado una confesión bajo tortura, esa confesión no se utilice como prueba en el procedimiento judicial y que se lleve a cabo una investigación a fondo al respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على عدم الاستشهاد بمثل هذه الاعترافات كدليل في الإجراءات القضائية في كل مرة يؤكد فيها الشخص على أنه قدم اعترافات تحت وطأة التعذيب، وينبغي إجراء تحقيق شامل في هذا الموضوع.
    El Estado parte debe velar por que, cada vez que una persona afirme que ha realizado una confesión bajo tortura, esa confesión no se utilice como prueba en el procedimiento judicial y que se lleve a cabo una investigación a fondo al respecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على عدم الاستشهاد بمثل هذه الاعترافات كدليل في الإجراءات القضائية في كل مرة يؤكد فيها الشخص على أنه قدم اعترافات تحت وطأة التعذيب، وينبغي إجراء تحقيق شامل في هذا الموضوع.
    Sin embargo, el departamento jurídico del poder judicial, integrado por jueces altamente competentes, ha emitido la opinión consultiva Nº 7/1669, de fecha 19 de octubre de 1992, en la que se sostiene que en el procedimiento judicial interno puede hacerse referencia directa a disposiciones de instrumentos internacionales. UN وعلى الرغم من ذلك، أصدرت الإدارة القانونية التابعة للهيئة القضائية، والتي تتألف من عدد من القضاة ذوي التأهيل العالي، الفتوى رقم 7/1669 بتاريخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1992، والتي تفيد بأنه يمكن الرجوع بصورة مباشرة إلى أحكام الصكوك الدولية في الإجراءات القضائية المحلية.
    56. La Ley de 13 de abril de 1995 también dispone que en ciertas disputas legales, las asociaciones pueden tener derecho a constituirse en parte demandante en el procedimiento judicial. UN 56- كما ينص القانون الصادر في 13 نيسان/أبريل 1995 على أن من حق الرابطات، في بعض المنازعات القانونية، أن تصبح طرفاً في الإجراءات القانونية.
    Asimismo, observa que la autora (y/o un familiar) no se personó en el procedimiento judicial. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحبة الشكوى (و/أو أحد أفراد الأسرة) لم تشارك كطرف في الإجراءات القانونية.
    30) Preocupan al Comité las aseveraciones de que las declaraciones obtenidas mediante tortura se están utilizando como prueba en el procedimiento judicial (art. 15). UN (30) يساور اللجنة القلق إزاء المزاعم عما يتم الحصول عليه من إفادات نتيجة للتعذيب وعن استخدامها كدليل في الإجراءات القانونية (المادة 15).
    Dilación indebida en el procedimiento judicial relativo a la rescisión del contrato de arrendamiento sujeto a protección especial del autor, decisión arbitraria de no oír a testigos, injerencia en el domicilio - artículo 14, párrafo 1 en conexión con el artículo 2, párrafo 1, y artículo 17, también en conexión con el artículo 2, párrafo 1 Medida de reparación UN تأخر غير معقول في الإجراءات الهادفة إلى تحديد الملك المستأجر من قبل صاحب البلاغ والذي تتوفر له حماية خاصة، وقرار تعسفي يقضي بعدم الاستماع لشهود، والتدخل في شؤون الأسرة - المادة 14، الفقرة 1، مقترنة بالمادة 2، الفقرة 1؛ والمادة 17 مقترنة أيضاً بالمادة 2، الفقرة 1 من العهد.
    g) en el procedimiento judicial, respetando los principios del derecho interno, se consideren las pruebas de actos anteriores de violencia, abuso, acoso o explotación de quien haya cometido un acto de violencia; UN " (ز) النظر خلال الإجراءات القضائية في أي دلائل على أفعال عنف واعتداء ومطاردة واستغلال ارتكبها الجاني سابقا، وفقا لمبادئ القانون الجنائي الوطني؛
    El Comité también tomó nota con interés de la reapertura de un proceso contra dos palestinos tras el descubrimiento de irregularidades en el procedimiento judicial. UN كما لاحظت اللجنــة باهتمام الحكم بإعادة محاكمة اثنين من الفلسطينيين بعد ما ثبت من حدوث مخالفات في اﻹجراءات القضائية المطبقة عليهما.
    4.7 Además, el Estado parte considera que la autora no ha agotado los recursos internos en relación con los artículos 2, párrafo 3, y 14, párrafo 1, porque el sistema neozelandés permite a las partes en el procedimiento judicial recurrir una sentencia cuando ha habido un error excepcional. UN 4-7 وفضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 بقدر ما يسمح النظام في نيوزيلندا للأطراف في الإجراءات أمام المحاكم التماس إعادة النظر في حكم يعتريه خطأ استثنائي.
    El primer voto cuestionó la consideración como prueba hábil de las declaraciones autoinculpatorias expresadas en un atestado policial, no ratificadas en el procedimiento judicial ni en el juicio oral. UN وشكك العضو الأول في مدى إمكانية قبول الاعترافات الواردة في محضر للشرطة كدليل جائز، حيث لم يجر التحقق منها لا خلال إجراءات المحكمة ولا عند سماع الأدلة.
    3.6 El autor considera que sus derechos fundamentales no fueron respetados en el procedimiento judicial en el Brasil porque la decisión de dejarlo en libertad provisional fue simplemente anulada, sin que tuviera la posibilidad de presentar una línea de defensa a ese respecto. UN 3-6 ويعتبر صاحب الشكوى أن حقوقه الأساسية لم تُحتَرم في إطار الإجراءات القضائية في البرازيل، لأن قرار الإفراج المشروط عنه ألغي دون أن تتاح له إمكانية إعداد دفاعه.
    Los motivos de preocupación eran, entre otros, el establecimiento de tribunales especiales, la presunta injerencia del poder ejecutivo en la justicia, los retrasos indebidos en el procedimiento judicial y la falta de acceso a letrado de la parte acusada. UN ومن المسائل التي تثير القلق إنشاء محاكم مخصصة وما قيل عن تدخل السلطة التنفيذية في العملية القضائية وعن تأخيرات لا مبرر لها في العملية القضائية وعدم تمكن المدعى عليهم من الاستعانة بمحامين.
    g) en el procedimiento judicial, respetando los principios del derecho interno, se consideren las pruebas de actos anteriores de violencia, abuso, acoso o explotación de quien haya cometido un acto de violencia; UN (ز) النظر خلال الدعاوى القضائية في أي أدلة على أفعال عنف واعتداء ومطاردة واستغلال ارتكبها الجاني سابقا، وفقا لمبادئ القانون الجنائي الوطني؛
    El Interventor del Estado señaló más defectos, como, por ejemplo, asuntos que fueron juzgados por funcionarios que no estaban autorizados para decidir en los casos de acoso sexual y algunos defectos en el procedimiento judicial, entre otros. UN وألمح المراقب الحكومي إلى أخطاء إضافية من بينها قضايا استمع إليها الضباط الذين أُذِن بأن تُناط بهم قضايا التحرّش الجنسي، وبعض العيوب فيما يتعلق بالإجراءات القضائية وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus