"en el procedimiento penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الإجراءات الجنائية
        
    • في الدعوى الجنائية
        
    • في اﻻجراءات الجنائية
        
    • في إطار الإجراءات الجنائية
        
    • في الدعاوى الجنائية
        
    • بموجب الإجراءات الجنائية
        
    • في جميع اﻻجراءات الجنائية
        
    • في إطار الدعوى الجنائية
        
    Se prestará especial atención a la situación de la víctima en el procedimiento penal aplicable a los delitos relacionados con la violencia y a los sexuales. UN وهذا الأمر هو قيد النظر الآن، وسيركز فيه على وضع الضحية في الإجراءات الجنائية المتصلة بالعنف والجرائم الجنسية.
    En lo que respecta a la gravedad de un delito penal, el tribunal de primera instancia en el procedimiento penal es el tribunal provincial. UN وبالنظر إلى خطورة هذه الجريمة الجنائية فإن المحكمة الإقليمية هي محكمة الدرجة الأولى في الإجراءات الجنائية.
    12) Preocupa hondamente al Comité el extensivo uso del anonimato de los testigos en el procedimiento penal del Estado Parte. UN 12) وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء نطاق استخدام شهود مجهولين في الإجراءات الجنائية في الدولة الطرف.
    Como sus reclamaciones fueron desestimadas tanto en el procedimiento penal como en el civil, la Junta de Indemnización no les podía ofrecer reparación. UN وحيث إن مطالبهما قد رُفضت في الدعوى الجنائية والدعوى المدنية على السواء، لم يكن بإمكان مجلس التعويضات تقديم تعويض لهما.
    9.4 El autor ha denunciado una infracción del inciso d) del párrafo 3 del artículo 14 a causa de las " dilaciones indebidas " en el procedimiento penal y una dilación superior a los dos años entre la detención y el juicio. UN ٩-٤ وادعى مقدم البلاغ بانتهاك للفقرة الفرعية ٣ )ج( من المادة ١٤ بسبب " تأخير غير ضروري " في اﻹجراءات الجنائية وتأخير تجاوز عامين بين الاعتقال والمحاكمة.
    El Estado Parte sostiene que la exigencia de que un abogado intervenga en algunas fases del procedimiento es un medio adecuado y proporcionado que pueden utilizar los Estados para aumentar las garantías y el rigor en la defensa del acusado, dada la naturaleza y la especificidad de las cuestiones que se evalúan en el procedimiento penal. UN 4-7 وتدفع الدولة الطرف بأن اشتراط حضور محام في مراحل معينة من إجراءات المحاكمة يشكل وسيلة ملائمة ومتناسبة تسمح للدول بتقديم المزيد من الضمانات وتعزيز الدفاع عن المتهم، نظراً لطبيعة وخصوصية المسائل المثارة في إطار الإجراءات الجنائية.
    Aun en el caso de que se hubiera procedido al enjuiciamiento y éste hubiera concluido en una condena, no hay ninguna garantía de que el juicio penal fuese un medio para indemnizar al Sr. Singh, ya que el mandamiento de indemnización es un mandamiento facultativo en el procedimiento penal. UN وحتى إذا كان قد نُظر في الدعوى الجنائية وترتب على ذلك إدانته، فليس هناك ما يضمن إمكانية استخدام الإجراءات الجنائية لتعويض السيد سينغ، حيث أن الأمر للتعويض في الدعاوى الجنائية يخضع لتقدير القاضي.
    Si, al cabo de un plazo razonable, la empresa no nombra a dicho representante, la autoridad de instrucción o el juez designará a las personas que, entre las facultadas para representar a la empresa en el plano civil, la represente en el procedimiento penal. UN وإذا لم تعين المؤسسة هذا الممثل، في غضون أجل معقول، تعين سلطة التحقيق أو القاضي من يمثل المؤسسة في الإجراءات الجنائية من بين الأشخاص الذين لهم أهلية تمثيل المؤسسة في المسائل المدنية.
    2. La persona que represente a la empresa en el procedimiento penal tendrá los derechos y obligaciones propios de un acusado. UN 2 - للشخص الذي يمثل المؤسسة في الإجراءات الجنائية حقوق المتهم وعليه واجباته.
    Sin embargo, el Comité lamenta que la Ley de procedimiento penal no tenga disposiciones específicas para proteger al niño víctima de abusos o explotación sexual que tenga que comparecer en el procedimiento penal como víctima. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أحكاماً محددة لحماية الطفل ضحية الاعتداء أو الاستغلال الجنسي الذي يكون طرفاً في الإجراءات الجنائية بصفة ضحية.
    Este sistema de guardia será un proyecto piloto, cuyo objetivo consiste en incorporar un sistema de asesoría jurídica permanente en el procedimiento penal. UN وسيكون النظام الاحتياطي مشروعاً تجريدياً، والغاية المنشودة منه هي إدراج نظام للدعم القانوني الدائم في الإجراءات الجنائية.
    Este cambio en el procedimiento penal busca una justicia más garantista, eficiente, protectora de los derechos de las víctimas y en capacidad de enfrentar la gran criminalidad. UN يسعى هذا التغيير في الإجراءات الجنائية إلى إقامة عدالة توفر ضمانات أكثر كفاءة وحماية لحقوق الضحايا وقادرة على مواجهة دوائر الإجرام الكبرى.
    La Constitución garantiza el respeto de la personalidad y la dignidad humanas en el procedimiento penal y en otros procedimientos, en caso de detención o limitación de la libertad y durante el cumplimiento de una pena de cárcel. UN ويكفل الدستور احترام شخص وكرامة الإنسان في الإجراءات الجنائية أو غيرها من الإجراءات، في حالة احتجازه أو تقييد حريته وأثناء تنفيذ عقوبة السجن.
    A raíz de ello, el poder legislativo del Estado parte está revisando una ley relativa a los derechos fundamentales en el procedimiento penal y la propia Ley de Enjuiciamiento Criminal. UN ونتيجة لذلك، يجري في الجهاز التشريعي للدولة الطرف مراجعة قانون متعلق بحقوق الإنسان في الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات الجنائية ذاته.
    Además, en lo que respecta al derecho a indemnización en virtud del artículo 14 de la Convención, el Estado Parte explica que, puesto que el autor no se constituyó en parte civil en el procedimiento penal español contra el General Pinochet, no tendría derecho alguno a indemnización con arreglo al derecho procesal español. UN وبالإضافة إلى ذلك ترى الدولة الطرف، فيما يتعلق بالتعويض بموجب المادة 14 من الاتفاقية، أنه بالنظر إلى أن مقدم الشكوى لم يكن أحد الأطراف المدنية في الإجراءات الجنائية الإسبانية ضد الجنرال بينوشيه فإنه ليس له أي حق في التعويض بموجب الإجراءات القضائية الإسبانية.
    59. Tras esas aclaraciones necesarias, conviene referirse a la forma en que se garantizan, en el procedimiento penal actualmente vigente en San Marino, los derechos de los acusados. UN 59- وبعد هذه التفسيرات الضرورية، من المفيد توضيح الطريقة التي يجري بها ضمان حقوق المتهم في الإجراءات الجنائية النافذة الآن في سان مارينو.
    Como sus reclamaciones fueron desestimadas tanto en el procedimiento penal como en el civil, la Junta de Indemnización no les podía ofrecer reparación. UN وحيث إن مطالبهما قد رُفضت في الدعوى الجنائية والدعوى المدنية على السواء، لم يكن بإمكان مجلس التعويضات تقديم تعويض لهما.
    90. En 1998, el legislador impuso a todos los que ostentan un papel en el procedimiento penal la responsabilidad general de adoptar un tratamiento respetuoso para con las víctimas, mediante la inserción del artículo 3 bis en el Título preliminar del Código de Procedimiento Penal, que dispone lo siguiente: UN 90- فرضت السلطة التشريعية في عام 1998 على جميع الجهات الفاعلة في إطار الإجراءات الجنائية المسؤولية العامة عن معاملة الضحايا اللائقة بإدراج المادة 3 مكرراً في الباب التمهيدي من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي:
    4.2 Los fiscales deberán desempeñar una función activa en el procedimiento penal: UN 4-2 يؤدي أعضاء النيابة العامة دورا نشطا في الدعاوى الجنائية على النحو التالي:
    4.5. El Estado Parte precisa que el derecho a defenderse personalmente está garantizado en el procedimiento penal portugués. UN 4-5 وتوضح الدولة الطرف أن حق الشخص في الدفاع عن نفسه مكفول بموجب الإجراءات الجنائية البرتغالية.
    Dadas las circunstancias, el Comité considera que la cuestión del agotamiento de los recursos internos está estrechamente relacionada con la de determinar si el autor podía pretender defenderse personalmente en el procedimiento penal en su contra. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وثيقة الصلة بمسألة تحديد ما إذا كان بوسع صاحب البلاغ طلب الدفاع عن نفسه بشخصه في إطار الدعوى الجنائية المقامة ضده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus