"en el proceso de adquisición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عملية الشراء
        
    • في عمليات الشراء
        
    • في مجال المشتريات
        
    • في عملية المشتريات
        
    • في عملية شراء
        
    • في عملية الاقتناء
        
    • في عملية الحصول
        
    • بعملية المشتريات
        
    • القائم عند شراء
        
    Las deficiencias en el proceso de adquisición no permitieron una licitación justa y competitiva que garantizara los mejores precios y servicios posibles para las Naciones Unidas. UN أوجه القصور في عملية الشراء لم تسمح بطرح العطاءات بشكل عادل أو تنافسي لضمان أفضل سعر وخدمة ممكنين لﻷمم المتحدة
    Por consiguiente, deberían ser tomados en cuenta de forma más categórica en el proceso de adquisición. UN وبناء عليه، ينبغي أن تولى مزيدا من العناية في عملية الشراء.
    El número previsto disminuyó debido a demoras en el proceso de adquisición UN انخفض الناتج بسبب التأخير في عملية الشراء
    Aumento de las oportunidades para los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición de participar en el proceso de adquisición UN إتاحة فرص المشاركة في عمليات الشراء أمام البائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    El suplemento correspondiente a 2013 se centra en la aplicación de soluciones innovadoras en el proceso de adquisición. UN وبالنسبة لعام 2013، ينصب التركيز على تنفيذ حلول ابتكارية في مجال المشتريات.
    También existe falta de claridad en el proceso de adquisición de instalaciones depuradoras de agua. UN وأشار إلى أن هناك أيضا عدم وضوح في عملية المشتريات فيما يتعلق بمحطات معالجة المياه.
    :: Contribuir a reducir la inestabilidad en el proceso de adquisición UN :: المساهمة في الحد من التقلبات في عملية الشراء
    Los demás proyectos no pudieron finalizarse por retrasos en el proceso de adquisición UN ولم يكتمل ما تبقى من المشاريع المقررة بسبب التأخير في عملية الشراء
    La adquisición de los programas informáticos necesarios para la gestión de carteras se pospuso a causa de demoras imprevistas en el proceso de adquisición. UN وقد تأجل شراء برمجيات إدارة حوافظ الأوراق المالية بسبب التأخر غير المتوقع في عملية الشراء.
    Necesidad de que los directivos superiores participen más en el proceso de adquisición UN ألف - الحاجة إلى زيادة مشاركة الإدارة العليا في عملية الشراء
    El Servicio de Compras y Transporte debería asumir su función en el proceso de adquisición con un alcance claramente definido de sus funciones básicas y no debería procesar facturas en ninguna etapa ni participar siquiera en la administración de los contratos. UN وينبغي أن تضطلع دائرة المشتريات والنقل بدورها في عملية الشراء في نطاق محدد تحديدا واضحا لمهامها اﻷساسية، ولا ينبغي لها أن تقوم بتجهيز الفواتير في أي مرحلة ولا أن تشارك في إدارة العقود.
    A ese respecto, el Presidente deberá velar por que la frecuencia de las reuniones del Comité sea tal que no se produzcan demoras innecesarias en el proceso de adquisición. UN ويتأكد الرئيس في هذا الصدد، عند تحديده لتواتر هذه الاجتماعات، من أن اللجنة لا تتسبب في أي تأخيرات لا ضرورة لها في عملية الشراء.
    Las recomendaciones de la OSSI destacaron la importancia asignada a las notas oficiales de habilitación de créditos, a la presentación oportuna de informes de gastos efectuados y a la mejora de la planificación en el proceso de adquisición. UN وأكدت توصيات المكتب أهمية إخطارات اعتماد المخصصات، وتقديم تقارير أداء عن النفقات في الوقت المناسب، وزيادة التخطيط في عملية الشراء.
    Varios miembros de la Quinta Comisión, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz también formularon observaciones sobre las novedades favorables en el proceso de adquisición. UN كما علق العديد من أعضاء اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام على التطورات الإيجابية في عملية الشراء.
    La Administración comentó que la responsabilidad de solicitar la inscripción y responder a las invitaciones a participar en el proceso de adquisición seguía correspondiendo a cada proveedor individual. UN وجاء في تعليق الإدارة أن مسؤولية التقدم بطلب للتسجيل والاستجابة لدعوات المشاركة في عملية الشراء تظل تقع على عاتق فرادى الموردين.
    El problema de los conflictos de intereses y la falta de transparencia en el proceso de adquisición sobre el terreno, especialmente en las operaciones de mantenimiento de la paz, exige un examen más profundo. UN وأشار إلى أن مشكلة تضارب المصالح والافتقار إلى الشفافية في عملية الشراء في الميدان، وخاصة في عمليات حفظ السلام، تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    Debido a demoras en el proceso de adquisición UN بسبب حالات التأخير في عملية الشراء
    La Subdivisión de Servicios de Adquisición implanta procedimientos para ocuparse de los conflictos de intereses que pudieran surgir en el proceso de adquisición UN قيام فرع خدمات المشتريات بتنفيذ إجراءات تعالج حالات التضارب المحتملة في المصالح في عمليات الشراء التي يقوم بها
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota de este informe y acoger con beneplácito los datos y el análisis que contiene, así como la pertinencia del suplemento temático sobre la aplicación de soluciones innovadoras en el proceso de adquisición. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير، وأن يرحب بعرض البيانات والتحليل الواردين فيه، وكذلك بأهمية الملحق المواضيعي المتعلق بتطبيق حلول مبتكرة في مجال المشتريات.
    Al formular observaciones sobre el borrador del informe, la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo señaló varias otras mejoras recientes en el proceso de adquisición. UN 11 - وفي تعليقه على مشروع التقرير، عين مكتب خدمات الدعم المركزي عددا من التحسينات الحديثة الأخرى في عملية المشتريات.
    La Comisión Consultiva lamenta el retraso en el proceso de adquisición de los nuevos vehículos que estaban destinados a prestar apoyo al personal militar y civil adicional que se estaba desplegando. UN واللجنة الاستشارية تأسف للتأخر في عملية شراء هذه المركبات الإضافية التي كان الهدف من شرائها دعم الأفراد العسكريين والمدنيين الإضافيين الجاري نشرهم.
    Por lo tanto, aunque en un principio sólo se pueda proporcionar un asesoramiento jurídico sujeto a una evaluación más completa de la capacidad real del arma, es importante no obstante que ese asesoramiento jurídico se integre en el proceso de adquisición desde el mismo momento en que se empieza a desarrollar un concepto de armas. UN لذلك، فحتى وإن كان إسداء المشورة القانونية الأولية يتوقف على تقييم أكمل لقدرات السلاح الفعلية، من المهم دمج هذه المشورة القانونية في عملية الاقتناء علماً بأن أولى مراحل بلورة فكرة السلاح().
    Inquieta al Comité la falta de transparencia en el proceso de adquisición de la nacionalidad kuwaití, en particular el hecho de que no se comuniquen los motivos de la denegación de la nacionalidad, así como la inexistencia de un proceso de revisión, lo cual fomenta la arbitrariedad (arts. 2, 3, 24 y 26). UN ويساور اللجنة قلق أيضاً بشأن انعدام الشفافية في عملية الحصول على الجنسية الكويتية، ولا سيما فيما يتعلق بعدم الإبلاغ بأسباب رفض منح هذه الجنسية، وبشأن عدم إجراء عملية إعادة نظر في طلبات الجنسية، مما يعزز التعسّف في اتخاذ القرارات. (المواد 2 و3 و24 و26)
    El objetivo de la Secretaría era convertir al Manual de adquisiciones en un instrumento de trabajo útil para todo el personal que participa en el proceso de adquisición con independencia de su función y su ubicación. UN وكان الهدف الذي ترمى إليه الأمانة العامة، تحويل دليل المشتريات إلى أداة عمل فعالة يستعين بها جميع الموظفين المعنيين بعملية المشتريات بصرف النظر عن دورهم أو موقعهم.
    En 2009 el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación elaboró un conjunto de medidas y principios mínimos para tener en cuenta los derechos humanos, en el que se establecen criterios de respeto a las normas vigentes de derechos humanos que deben cumplir los Estados y las empresas en el proceso de adquisición o arrendamiento de tierras en otros países. UN ففي عام 2009، وضع المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء مجموعة من المبادئ والتدابير الأساسية للتغلب على التحدي الذي تطرحه حقوق الإنسان والذي يتمثل في وضع معايير تتبعها الدول والشركات قصد حماية قانون حقوق الإنسان القائم عند شراء الأراضي أو استئجارها في بلدان أخرى().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus