Hay que incorporar consideraciones de sostenibilidad en los programas que se introduzcan gradualmente en el proceso de aplicación. | UN | ولا بد من إدراج اعتبارات الاستدامة في صلب البرامج وتطبيقها على مراحل في عملية التنفيذ. |
Los ministerios, particularmente los de hacienda, han de desempeñar un papel más activo en el proceso de aplicación. | UN | وينبغي أن تشارك مجالس الوزراء، لا سيما وزراء المالية، بصورة أكثر إيجابية في عملية التنفيذ. |
Tenemos que seguir invirtiendo en el proceso de aplicación la misma voluntad política que caracterizó los acuerdos concertados en la Cumbre. | UN | وينبغي لنا أن نواصل في عملية التنفيذ استثمار نفس اﻹرادة السياسية التي تجلت في الاتفاقات التي توصلت إليها القمة. |
Su potencial podría ser muy útil en el proceso de aplicación de la Declaración de Principios. | UN | وقد تكون إمكانياتها مفيدة جدا في عملية تنفيذ إعلان المبادئ. |
Ambas partes manifestaron pleno respeto por el principio de igualdad de trato a todas las partes en el proceso de aplicación del Acuerdo de paz. | UN | وأعرب الجانبان عن الاحترام التام لمبدأ المساواة في معاملة جميع اﻷطراف في عملية تنفيذ اتفاق السلام. |
Es preciso mantener esos esfuerzos en el proceso de aplicación. | UN | ويجب أن تستمر هذه الجهود في عملية التنفيذ. |
Se reconoció, sin embargo, que muchas de las modificaciones requeridas en el proceso de aplicación debían necesariamente aplicarse gradualmente. | UN | بيد أن من المسلم به أن عدة من التغييرات اللازمة في عملية التنفيذ سيتعين بالضرورة إدخالها بصورة تدريجية. |
Por consiguiente, es necesario conciliar esos distintos intereses y prioridades para poder avanzar en el proceso de aplicación. | UN | ولذلك لا بد من التوفيق بين مختلف هذه الأولويات والمصالح لأجل المضي قدماً في عملية التنفيذ. |
Esperamos que esta reunión confirme progresos adicionales en el proceso de aplicación. | UN | ويحدونا الأمل في أن يحرز الفريق الاستشاري المزيد من التقدم في عملية التنفيذ. |
Ese objetivo sería tan fácil de lograr cuanto las recomendaciones de la Junta son claras, concretas y susceptibles de supervisión en el proceso de aplicación con vistas a medir los resultados. | UN | ويسهل تحقيق هذا الهدف كثيرا بقدر ما تكون توصيات المجلس واضحة ومحددة وقابلة للرصد في عملية التنفيذ بهدف قياس النتائج. |
Confío en que las asociaciones faciliten la participación de los principales agentes en el proceso de aplicación. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن هذه الشراكات ستساعد على إشراك عناصر رئيسية في عملية التنفيذ. |
Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. | UN | وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي. |
Las ONG desempeñaron una función esencial en la redacción de la Convención, y su participación en el proceso de aplicación es vital. | UN | وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور هام في صياغة الاتفاقية ومشاركتها في عملية التنفيذ أمر حيوي. |
Estas conferencias, que han desempeñado un papel vital en el proceso de aplicación de la paz, han producido resultados sumamente positivos durante el primer trimestre de 1998. | UN | وقامت هذه المؤتمرات بدور حيوي في احراز تقدم في عملية تنفيذ السلام وحققت نتائج ايجابية للغاية في الربع اﻷول من عام ٨٩٩١. |
en el proceso de aplicación del Convenio, esas cuatro disposiciones suelen considerarse conjuntamente. | UN | وهذه اﻷحكام اﻷربعة تُبحث عادة معاً في عملية تنفيذ الاتفاقية. |
La participación de la sociedad civil en el proceso de aplicación de la CLD se ha reconocido como un elemento importante que debe examinarse. | UN | وقد اعتُبر إشراك المجتمع المدني في عملية تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر عنصراً رئيسياً من العناصر التي يلزم النظر فيها. |
Noruega ve esto como un paso siguiente positivo en el proceso de aplicación. | UN | وترى النرويج أن هذه بمثابة خطوة إيجابية تالية في عملية تنفيذ الاتفاقية. |
iii) el nivel de participación de todas las entidades participantes, incluido el apoyo financiero y técnico de los países desarrollados, en el proceso de aplicación; | UN | `3` مستوى مشاركة كافة الجهات الفاعلة، بما في ذلك الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة، في عملية تنفيذ الاتفاقية؛ |
Los Estados Partes han invertido mucho en el proceso de aplicación de la Convención. | UN | فالدول الأطراف قد استثمرت الكثير في عملية تنفيذ هذه الاتفاقية. |
El propósito de esta disposición es impedir los abusos que se podrían producir en el proceso de aplicación de instrumentos jurídicos que, por sí mismos, son coherentes con el proyecto de artículos. | UN | الغرض من هذا الحكم هو منع التجاوزات التي قد تحدث في عملية تطبيق صكوك قانونية تتسق، في حد ذاتها، مع مشاريع المواد. |
Además, algunos agentes externos podrán intentar influir en el proceso de aplicación para su propio beneficio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستسعى بعض الجهات الخارجية إلى التأثير على عملية التنفيذ من أجل تحقيق امتيازات محلية. |
1/COP.6 Nuevas medidas en el proceso de aplicación de la Convención 4 | UN | 1/م أ-6 خطوات أخرى في اتجاه تنفيذ الاتفاقية 4 |
En mayo de 2005, el Centro visitó la CEEAC para examinar esferas específicas de acción conjunta en el proceso de aplicación. | UN | وفي أيار/مايو 2005، قام المركز بزيارة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل استعراض المجالات المحددة للعمل المشترك في إطار عملية التنفيذ. |
Directamente después de firmar el acuerdo, el 5 de mayo de 2006, el Gobierno mostró su disposición a participar con absoluta seriedad en el proceso de aplicación plena y a mantener consultas permanentes con las demás partes firmantes. | UN | 7 - عقب توقيع الاتفاقية مباشرة في 5 أيار/مايو 2006، أعدت الحكومة العدة للانخراط في عملية التطبيق بكامل الجدية، والتشاور المستمر مع الشركاء الموقعين. |
El Comité también celebra a este respecto los esfuerzos realizados para facilitar la participación de organizaciones no gubernamentales en el proceso de aplicación. | UN | وترحب اللجنة أيضا في هذا الصدد بالجهود المبذولة لتيسير اشتراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ العملية. |
El Secretario General identifica en su Memoria la movilización de recursos como un gran desafío al que se enfrentan los países en el proceso de aplicación. | UN | ويحدد اﻷمين العام في تقريره تعبئة الموارد كتحد رئيسي تواجهه البلدان أثناء عملية التنفيذ. |
en el proceso de aplicación del Programa, los participantes disfrutan de los mismos beneficios, pero las mujeres recibieron atención especial para reducir al mínimo los obstáculos relacionados con las cuestiones de género. | UN | وفي أثناء عملية تنفيذ البرنامج، يتمتع المشاركون بنفس المنافع ولكن تستفيد المشاركات في البرنامج من رعاية خاصة بهن من أجل تقليل العقبات التي تواجههن بسبب نوع الجنس. |
En general, se carece de informes externos presentados a los órganos rectores, y una labor de supervisión por parte de éstos, con la posible excepción de la OMI. En el caso de la OMI, hay una estrecha supervisión y participación del órgano rector en la preparación de la política y el marco de GRI, y también en el proceso de aplicación. | UN | وبوجه عام، لا تتلقى هيئات الإشراف تقارير خارجية ولا تتولى مهمة الرقابة، ربما باستثناء المنظمة البحرية الدولية، التي تضطلع هيئة الإشراف فيها بمهمة مراقبة عملية إعداد سياسة وإطار إدارة المخاطر المؤسسية مراقبة دقيقة والمشاركة فيها وفي عملية التنفيذ أيضاً. |
Señaló que el FNUAP estaba orgulloso de la eficacia de su participación en el proceso de aplicación de las reformas de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن اعتزاز الصندوق بالطريقة الفعالة التي يشارك بها في تنفيذ عملية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Al respecto, espera con interés la celebración de las reuniones de mesa redonda que tendrán lugar durante el período de sesiones de la Conferencia, en las que se tratarán los principales retos y vacíos que se han definido hasta el momento en el proceso de aplicación. | UN | وأضاف أنه يتطلع، في هذا الصدد، إلى اجتماعات المائدة المستديرة التي ستنعقد أثناء المؤتمر، والتي ستتناول التحديات والثغرات الرئيسية التي ظهرت حتى الآن فيما يتصل بعملية التنفيذ. |
143. El Comité recomienda que, en el proceso de aplicación de la Convención, el Estado Parte preste especial atención a la situación de los talibés. | UN | ٣٤١- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف، في سياق عملية تنفيذ المعاهدة، على توجيه اهتمام خاص نحو حالة طلبة مدارس القرآن. |
Como la dependencia encargada de la presentación de informes financieros del PMA sería la más afectada directamente por las IPSAS, su papel fue fundamental en el proceso de aplicación de dichas normas. | UN | وإذا كان هذا المجال الأكثر تأثراً بالمعايير المحاسبية الدولية، فإن وحدة الإبلاغ المالي التابعة لبرنامج الأغذية العالمي قامت بدور رئيسي في مواجهة تحدي تنفيذها. |